- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外资企业合同通用条款范本中英文对照资料全
常见的合同通用条款GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTDATED日期CONTRACT NAME合同名称by and between合同双方PARTY A NAMEPARTY A甲方名称and与PARTY B NAMEPARTY B乙方名称TABLE OF CONTENTPRELIMINARY STATEMENT前言1. DEFINITIONS定义2. [OPERATIVE CLAUSES] 详细操作条款3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,依据交易详细状况设定相应先决条件4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 述和担保[保证]5. TERM合同期限6. TERMINATION合同终止7. CONFIDENTIALITY义务8. BREACH OF CONTRACT违约9. FORCE MAJEURE不行抗力10. SETTLEMENT OF DISPUTES争议的解决11. APPLICABLE LAW 适用法律12. MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定THIS CONTRACT(“Contract〞)is made in [city and province], China on this day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter refe rred to as “Party A〞), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B〞). Party A and Party B shall hereinafte r be referred to individually as a “Party 〞 and collectively as the “Parties〞.本合同于年月日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称],一家依据中华人民国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址]〔以下简称“甲方〞〕:[乙方名称],一家依据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址]〔以下简称“乙方〞〕。甲乙双方以下单独称为“一方〞,合称为“双方〞。PRELIMINARY STATEMENT 前言[add background information if appropriate][视交易详细状况打算是否应介绍合同背景]After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract.双方本着公平互利的原那么,经友好协商,按照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意根据本合同的条款,[描绘合同标的]。Now the Parties Hereby Agree as follows:双方现协议如下:1. Definitions 定义Unless the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this Contract shall have the meanings set out in Schedule A hereto.除本合同条款或上下文另有所指,本合同中全部相关用语的定义见附录甲。2. [OPERATIVE CLAUSES] [详细操作条款]2.1 Representatins and Warranties[述和担保条款]2.2 Each p
您可能关注的文档
最近下载
- 中科大研究生英文科技论文写作课件04英文科技论文写作——技巧篇.pptx VIP
- 2025年消防宣传月总结模版(6篇).doc VIP
- 答案-22年四川农业大学《工程水文学(实践)作业.doc VIP
- 实施指南《GB_T2659.2-2022世界各国和地区及其行政区划名称代码第2部分:行政区划代码》实施指南.docx VIP
- 5G 组网方式(NSA和SA)和NSA信令流程介绍.pdf VIP
- 3.1《手电筒的秘密》课件三年级上册科学人教版.pptx VIP
- 医疗废物管理与医疗废物管理条例.pptx VIP
- FPGA可编程逻辑器件芯片XCZU21DR-2FFVD1156I中文规格书.pdf VIP
- 荆林小学一年级手工社团活动计划.doc VIP
- 中科大研究生英文科技论文写作课件03英文科技论文写作——方法篇.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)