商务日语的常用表达语.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务日语的常用表达语 すでに20日を経過しましたが, 現品はもとより, 送品案内、 その他の通知もいただいて おりません。 —— 虽然已经逾期 20 日,但不仅仍未接到货品, 而且连送货单或其他任何消息都没有收到。 在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。 —— 因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。 メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。 —— 因厂商交货出了纰漏,不期延误。 ご紹介により早速調べましたところ、 …… —— 收到贵函后火速进行调查,(现查明) …… 今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。 —— 倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。 期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。 —— 如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。 誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。 —— 十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。 最近、 AM-5 型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご 注文には応じかねます。 —— 最近 AM-5 型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。 せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大 変残念に存じます。 —— 承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。 ドルのオッフ?ーをお願いします。 希望能够用美元报价。 早くていつ頃オッフ ?ーできますか。 最早什么时候能够报价? サンプルは無償ですか。 样品是免费的吗? オッフ ?ー ·シートができましたら、すぐお届けします。 报价单完成后,马上就给您送去。 引合いいただきありがとございます。 谢谢您的询价。 CF 価格をオッフ ? ーください。 请给我们报到岸价格。 申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。 很抱歉,我们取消这个货的订单。 このような商品は多目に注文する事はできません。 这种商品不能多订。 注文書の数量を訂正したいとおもいいます。 我们想修改订单上的数量。 今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。 下次建议改订这种。 いつ頃現物ができますか。 什么时候有货? このタイプのものは近いうちに供給できます。 这种型号的,近期可以供应。 今回は多目に注文することを提案します。 建议这次多定一点。 成約額は変わっていません。 成交额不变。 次回は必ずご希望に添えるとおもいます。 下次可以满足您的需求。 同方は取り決めた数量数り供給できます。 我方可以按照数量供应。 コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。 对于佣金你们是怎么规定的? コミッションにつきまず知りたいのですか。 我们想先了解一下佣金问题。 売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。 对畅销货,我们一般不给佣金。 当方に口銭を多く支払うべきであると思います。 应该多给我们点佣金。 口銭が少ないから、再度考慮してください。 佣金太少,能不能再考虑一下。 この商品は 4 %の口銭をいただいても、多いとは思いません。 这个商品给 4% 的佣金并不算多。 6 万個以上の注文であれば、 2 %の口銭を差し上げます。 定购 6 万个以上的话,有 2% 的佣金 差し上げているコミッションは少なくないはずです。 给你的佣金不算少了。 バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。 用易货方式进行这次交易怎么样。 以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。 前款尚未付清,希望您们能在 9 月 3 日前付清。 延べ払い利子はそれぞれ年利 4 %、 5 %にしてはどうでしょうか。 每期的延付利息各按年利率 4% 、5% 计算怎么样? 延べ払い利子はみな単利で計算することにします。 所有的延付利息都按单利计算。 こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。 我们想采用单边结汇的方式结汇。 xx号契約の輸入貨物を持って充当しま

文档评论(0)

150****6477 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档