国风-邶风-旄丘(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdfVIP

国风-邶风-旄丘(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国风 ·邶风 ·旄丘 先秦:佚名 旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也? 何其处也?必有与也!何其久也?必有以也! 狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。 琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。 标签 诗经 译文 旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮? 为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定又原因。 身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。 我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。 注释 邶 (bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。旄丘:卫国地名, 在澶州临河东 (今河南濮阳西南)。一说指前高后低的土山。诞:通 “延”,延 长。节:指葛藤的枝节。叔伯:本为兄弟间的排行。此处称高层统治者君臣。多 日:指拖延时日。 处:安居,留居,指安居不动。与:盟国;一说同“以”,原因。何其:为什么 那样。以:同“与”。一说作 “原因” “缘故”解。 蒙戎:毛篷松貌。此处点出季节,已到冬季。匪:非。东:此处作动词,指向东。 靡:没有。所与:与自己在一起同处的人。同:同心。 琐:细小。尾:通 “微”,低微,卑下。流离:转徙离散,飘散流亡。一说鸟名, 即枭或黄鹂。褎:聋;一说多笑貌。充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用 丝带下垂到耳门旁。 赏析 此诗脉络清晰,递进有序, 《诗经传说汇纂》引朱公迁所谓 “一章怪之,二 章疑之,三章微讽之,四章直责之”,将其篇章结构说得清清楚楚。 诗一开头,借物起兴,既交代了地点和季节,也写了等待救援时间之长。黎 臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翘首等待援兵,但时序变迁,援兵迟迟不至, 不免暗自奇怪。不过由于要借卫国救援收复祖国,心存奢望故而尚未产生怨恨之 意。 第二章紧承上章 “何多日兮”而来,用宽笔稍加顿挫, “何其处也,必有与 也。何其久也,必有以也。”通过自问自答的方式,黎臣设身处地地去考虑卫国 出兵缓慢的原因:或者是等待盟军一同前往,或者是有其他缘故,暂时不能发兵; 用赋法代为解说,曲尽人情。 第三章 “狐裘蒙戎”一句紧扣上两章,说明自己客居已久而 “匪车不东”。 黎臣已经有所觉悟,“我有亡国之状,而彼无悯恤之意,我有恢复之念,而彼无 拯救之心” (《诗经传说汇纂》引邹泉语),知道卫国无意救援,并非是在等盟 军,或者有其他缘故。因幻想破灭,救援无望,故稍加讽谕。 第四章用赋法着意对比,黎臣丧亡流离,衣衫破弊,寄居他国,凄凉萧索, 而卫国群臣非但毫无同情心,而且袖手旁观,趾高气扬。诗人有些出离愤怒了, 他批评卫国群臣装聋作哑,见死不救。诗人通过双方服饰、神情、心态的比较, 黎臣彻底痛悟,不禁深感心寒,于是便直斥卫国君臣。 此诗作者虽然寄人篱下,但诗意从委婉地询问的口气到直指卫国统治者不同 心同德的嘴脸,写得很有骨气。

文档评论(0)

186****3424 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档