鳲鸠(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.72千字
  • 约 2页
  • 2022-03-12 发布于广东
  • 举报
鳲鸠 先秦:佚名 鳲鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。 鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。 鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。 鳲鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年? 标签 诗经、写鸟 译文 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品性善良的好君子,仪容端庄始终如一。 仪容端庄始终如一,内心操守坚如磐石。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。品性善良的好君子,他的腰带白丝镶边。 他的腰带白丝镶边,玉饰皮帽花色新鲜。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏酸枣树上。品性善良的好君子,仪容端庄从不走样。 仪容端庄从不走样,各国有了模范形象。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟翻飞栖息丛莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作为榜样。 百姓敬仰作为榜样,怎不祝他万寿无疆。 注释 鳲鸠:布谷鸟。亦作尸鸠。一种常见的鸟,上体灰褐色,下体白色而具暗色横斑, 其显著特点是双音节叫声,并把卵产于别的鸟巢中为它孵化。淑人:善人。仪: 容颜仪态。心如结:比喻用心专一。 伊:是。弁:皮帽。骐:青黑色的马。一说古代皮帽上的玉制饰品。棘:酸枣树。 忒:差错。正:闻一多 《风诗类钞》:“正,法也,则也。正是四国,为此四国 之法则。” 榛:丛生的树,树丛。胡:何。 赏析 此诗的主旨,历来有两种相反意见。 《毛诗序》云: “《鳲鸠》,刺不一也。 在位无君子,用心之不一也。”朱熹 《诗集传》则云:“诗人美君子之用心平均 专一。”方玉润 《诗经原始》对于上二说基本同意朱熹说,而亦不废 《诗序》说 之一端,取调和态势。方氏云:“诗中纯美无刺意”,“诗词宽博纯厚,有至德 感人气象。外虽表其仪容,内实美其心德”,“回环讽咏,非开国贤君未足当此。” 又云:“后人因曹君失德而追怀其先公之德之纯以刺之。”第四章眉评亦云:“全 诗皆美,唯末句含讽刺意。”忽而 “美”,忽而 “刺”,自相矛盾,很难自圆其 说。此诗从字面传达的信息来看,确实是颂扬 “淑人君子”而无刺意。但文学作 品由于欣赏理解角度不同,若说此诗反面文章正面做,那当然也可备一说。 诗四章,都以鳲鸠及其子起兴,实包含两层意思。一是鳲鸠即布谷鸟,该鸟 仁慈,“布谷处处催春耕”,裨益人间。又喂养众多小鸟,无偏无私,平均如一。 《诗集传》谓:“(布谷鸟)饲子朝从上下,暮从下上。”就是这个意思。所以 《左传 ·昭公十七年》载:“鳲鸠氏,司空也。”杜预注:“鳲鸠平均,故为司 空,平水土。”二是 “鳲鸠在桑”,始终如一,操守不变,正以兴下文 “淑人君 子” “其仪一兮”、“其仪不忒”的美德,与那些小鸟忽而在梅树,忽而在酸枣 树,忽而在各种树上的游移不定形成鲜明对照。小鸟尚未成熟,故行动尚无一定 之规。因此,各章的起兴既切题旨又含义深长。 各章起兴之后,即转入对 “淑人君子”的颂扬。首章就仪表而言, “如一” 谓始终如一地威仪棣棣,包括庄重、整饬等,而不是指老是同一单调服饰。关于 这一点,《诗集传》引 “陈氏曰”解说得很好:“君子动容貌斯远暴慢,正颜色 斯近信,出辞气斯远鄙倍。其见于威仪动作之间者,有常度矣。”仪表从表面看 仅是人的外包装,其实质则是人的心灵世界的外露,由表及里,首章也赞美了 “淑 人君子”充实坚贞稳如磐石的内心世界。次章举 “仪”之一端,丝带、缀满五彩 珠玉的皮帽,将 “仪”之美具体化、形象化,让人举一反三,想像出 “淑人君子” 的华贵风采。 如果说一、二章是颂 “仪”之体,则三、四章是颂 “仪”之用,即内修外美 的 “淑人君子”对于安邦治国佑民睦邻的重要作用。三章的 “其仪不忒”句起到 承上启下的转折作用,文情可谓细密。四章的末句 “胡不万年”,则将整篇的颂 扬推至巅峰,意谓:这样贤明的君王,怎不祝他万寿无疆?对于一个暴君昏主, 人们是不会如此祝釐的。因此 《诗集传》谓此句为 “愿其寿考之词也”,其实不 错,反观方玉润谓此句 “含讽刺意”,似乎有点牵强。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档