- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                
古诗词-高中古诗-必修下册(古诗词诵 
                          读)(共4 篇) 
登岳阳楼 
杜甫 〔〔唐代〕〕 
昔闻洞庭水,今上岳阳楼。 
吴楚东南坼,乾坤日夜浮。 
亲朋无一字,老病有孤舟。 
戎马关山北,凭轩涕泗流。 
译文及注释 
译文 
以前就听说洞庭湖波澜壮阔,今日终于如愿登上岳阳楼。 
浩瀚的湖水把吴楚两地分隔开来,整个天地仿似在湖中日夜浮动。 
亲朋好友们音信全无,年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。 
关山以北战争烽火仍未止息,凭栏遥望胸怀家国泪水横流。 
注释 
洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。 
有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。 
戎马:指战争。 
关山北:北方边境。 
凭轩:靠着窗户。 
      sì 
涕泗 ()流:眼泪禁不住地流淌。 
桂枝香·金陵怀古 
王安石 〔〔宋代〕〕 
登临送目,正故国晚秋,天气初肃。千里澄江似练,翠峰如簇。归帆去棹残阳里,背西 
风,酒旗斜矗。彩舟云淡,星河鹭起,画图难足。(归帆一作:征帆) 
念往昔,繁华竞逐,叹门外楼头,悲恨相续。千古凭高对此,谩嗟荣辱。六朝旧事随流 
水,但寒烟衰草凝绿。至今商女,时时犹唱,后庭遗曲。(衰草一作:芳草) 
译文及注释 
译文 
登山临水,举目望远,故都金陵正是深秋,天气已变得飒爽清凉。奔腾千里的长江澄澈得 
好像一条白练,青翠的山峰俊伟峭拔犹如一束束的箭簇。帆船在夕阳往来穿梭,西风起 
处,斜插的酒旗在小街飘扬。华丽的画船如同在淡云中浮游,江中洲上的白鹭时而停歇时 
而飞起,这清丽的景色就是丹青妙笔也难描画。 
遥想当年,达官贵人争着过豪华的生活,可叹在朱雀门外结绮阁楼,六朝君主一个个地相 
继败亡。自古多少人在此登高怀古,无不对历代荣辱喟叹感伤。六朝的风云变化全都随着 
流水消逝,剩下的只有惨淡的寒烟和衰败的枯草。直到如今的商女,还不知亡国的悲恨, 
时时放声歌唱 《后庭花》遗曲。 
注释 
登临送目:登山临水,举目望远。 
故国:旧时的都城,指金陵。 
千里澄江似练:形容长江像一匹长长的白绢。语出谢眺 《晚登三山还望京邑》:“余霞散 
成绮,澄江静如练。”澄江,清澈的长江。练,白色的绢。 
如簇:这里指群峰好像丛聚在一起。簇,丛聚。 
去棹 (zhào):往来的船只。棹,划船的一种工具,形似桨,也可引申为船。 
星河鹭 (lù)起:白鹭从水中沙洲上飞起。长江中有白鹭洲 (长江与秦淮河相汇之处的小 
洲)。星河,银河,这里指长江。 
画图难足:用图画也难以完美地表现它。 
繁华竞逐: (六朝的达官贵人)争着过豪华的生活。竞逐:竞相仿效追逐。 
门外楼头:指南朝陈亡国惨剧。语出杜牧 《台城曲》:“门外韩擒虎,楼头张丽华。”韩擒 
虎是隋朝开国大将,他已带兵来到金陵朱雀门 (南门)外,陈后主尚与他的宠妃张丽华于 
结绮阁上寻欢作乐。 
悲恨相续:指亡国悲剧连续发生。 
凭高:登高。这是说作者登上高处远望。 
谩嗟荣辱:空叹什么荣耀耻辱。这是作者的感叹。 
六朝:指三国吴、东晋、南朝宋、齐、梁、陈六个朝代。它们都建都金陵。 
商女:歌女。 
 《后庭》遗曲:指歌曲 《玉树后庭花》,传为陈后主所作。杜牧 《泊秦淮》:“商女不知 
亡国恨,隔江犹唱 《后庭花》”,后人认为是亡国之音。 
念奴娇·过洞庭 
张孝祥 〔〔宋代〕〕 
洞庭青草,近中秋,更无一点风色。玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。素月分辉,明河共 
影,表里俱澄澈。悠然心会,妙处难与君说。(着同:著;玉鉴一作:玉界) 
应念岭海经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。尽挹西江,细 
斟北斗,万象为宾客。扣舷独啸,不知今夕何夕!(肝胆肝一作:肝肺;沧浪一作:沧 
冥;尽挹一作:尽吸;岭海一作:岭表) 
译文及注释 
译文 
洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无边,在这中秋将至的时节,更是没有一点风势。秋月下浩浩 
汤汤、一碧万顷的湖水,载着我一叶细小的扁舟。皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的 
玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。体会着万物的空明,这种美妙的体验却 
不知如何道出与君分享。 
感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,心地光明磊落像冰雪般纯洁。而 
此刻的我,身着单薄衣衫,平静地泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。让我捧尽西江清澈的江 
水,细细地斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情地拍打着我 
的船舷,独自地放声高歌啊,怎能记得此时是何年! 
注释 
张孝祥:字安国,号于湖居士,南宋著名爱国词人。 
洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。 
风色:风势。 
琼:美玉。 
着:附着。扁舟:小船。 
素月:洁白的月亮。 
明河:天河。明河一作“银河”。 
表里:里
                
原创力文档
                        

文档评论(0)