英汉习语的翻译策略.pdf

  1. 1、本文档共5页,其中可免费阅读3页,需付费120金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉习语的翻译策略 [摘要]本文主要阐明了习语的四种翻译策略即直译,意译,借 用,注释。总之,在翻译汉英习语时,只有了解中英两民族的文化 特色,并掌握必要的翻译策略与技巧,才能准确地进行习语的翻译。 [关键词]习语 直译 借用 注释 习语是语言中形式和意义固定的词组和句子,是民族特色和各 种修辞手段的集中表现,包括成语,谚语,典故,歇后语等。习语 是文化与语言的积累和结晶,它能充分体现出某一民族的历史和文 化,是一种语言的核心和精华。习语有着极强的表现力,且内涵十 分丰富,故翻译起来难度极大。

文档评论(0)

徐风寒山肆皓 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档