- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
西班牙语俚语
DELE B2 俗语俚语小结(一)
matar la gallina de los huevos de oro.
杀鸡取蛋,急功近利
hacer la vista gorda= mirar hacia otro lado
佯作不见,假装不知
estar con la mosca detrás de la oreja= sospechar algo
怀疑,猜测
ponerse las botas
发财; 大吃;乘机大获其利
ponerse morado
吃饱喝足
ir sobre rueda= ir viento en popa
一帆风顺,一切顺利
pasar la noche en blanco: despertar
contar a medias: dar alguna información
darse un verde= estar verde
尽情享受,饱餐
de buenas a primeras= de repente
de tarde en tarde= de vez en cuando= a veces
meter la pata
说不合时宜的话,做不合时宜的事
al fin y al cabo= al fin y a la postre
归根到底,毕竟,终究
dar plantón a alguien
迟迟不赴约,使久坐,使空等
estar hasta las narices
非常厌烦,非常厌倦
ponerse colorado/ rojo= sentir vergüenza
traer cuenta a alguien= beneficiar a uno
el día de ma?ana= a largo plazo
quedarse con los brazos cruzados
不介入,不参和
aburrirse com una ostra
百般无聊,十分厌烦
calentarse uno la cabeza
绞尽脑汁,苦思冥想
pan comido
已经解决的事情
contar a medias= dar alguna infomación
una ganga= cosa barata
nada del otro mundo= muy normal
por cuenta de uno
在某人看来,以某人名义,由某人支付
como unas casta?uelas
很高兴,很满意
abrir la mano
放宽限制;接受馈赠
tener manga ancha
宽容
luchar con u?as y dientes
殊死博斗,坚持到底
ir por lana y volver(salir) trasquilado
偷鸡不成蚀把米,弄巧成拙
estar entre la espada y la pared
进退维谷
devolver la pelota a alguien
以子之矛攻子之盾,指的是一同一种方式或论据予以反击,给予驳斥
cambiar de chaqueta= cambiar de opinión
caer en la cuenta= entender algo que no se sabía antes
nadar y guardar la ropa
善于办事,不受伤害
irse de la lengua
讲过头话
dar la lata
令人讨厌,烦人
con el corazón en la mano
开诚布公地,襟怀坦白地
estar de mala leche
脾气不好,心情不好
tener mala leche
性格不好
abrir la mano= disminuir el rigor
bailar con la más fea= bailar con la chica más fea de la discoteca
beber la sangre a alguien= sentir mucho odio hacia otra persona
mantenerse en su trece
固执己见
es el colmo 太过分了! 47.
tener el tejado de vidrio
和尚笑秃子
48.
cuando las ranas críen pelos
永远不可能
49.
el mismo perro con distinto collar
换汤不换药
50.
ser tan bueno como el pan
好得没话说
51.
pasarse de listo
自作聪明
52.
dar guerra
捣乱
53.
hacer las paces
讲和
54.
cojear del mismo pie
同病相怜
55.
ser el vivo
文档评论(0)