日语人称称谓专题讲义--高三日语一轮复习.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.25千字
  • 约 3页
  • 2022-10-01 发布于广东
  • 举报

日语人称称谓专题讲义--高三日语一轮复习.docx

一、第一人称“我” 私(わたし):这是日语中“我”的最普通的说法。它基本上不受年龄、性别的约束。比「わたくし」更通俗、常用。 私 (わたくし):也是常用的说法,但比「わたし」郑重。在比较郑重、严肃的场合或者身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用。 僕(ぼく):是男子对同辈或晚辈的自称。不如「わたし」郑重,给人以亲近随和的感觉。「ぼく」的当用汉字是「僕」,古代读成「やつかれ」,是表示自谦的第一人称代词,起初男女通用,从明治时代起,学生们开始读成「ぼく」。「僕」也读「しもべ」,「召使い」的意思,即仆人、男佣人。这显然是源于中国古代的“仆”字之意。 俺(おれ):俗语。是关系密切的同辈男性之间或在身份低的人面前的用语。这个词原来是男女通用的,只是到了现代才成了男性的专用语。 あたし:是「わたし」的音变,语气比「わたし」更随便了一点儿。这个词曾经是男女共用的词,现代基本上成了女性用语。 自分(じぶん):同「わたくし」。原来是军队中下级对上级说话时的自称语,现在在年轻的学生中也经常使用。 儂(わし):是「わたし」的音变。语感比「おれ」略郑重一些。江户时代曾是女性对亲密者的用语,现在已经成了年长的男性或相扑界人士在同辈及晚辈人面前的用语。 俺様(おれさま):比「我輩」俗。相当于汉语中的“老子”之意。 我輩(わがはい):也写作「我が輩」「吾輩」。是带有些许尊大语气的自称。 己等(おいら):是「

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档