诗经葛覃译文.docxVIP

  • 8
  • 0
  • 约1.99千字
  • 约 3页
  • 2022-10-14 发布于湖南
  • 举报
诗经葛覃译文 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。 说管家心理话,说道我心想回娘家。慢把内衣洗脸整洁。洗脸和不洗脸分确切,回娘家回去看看父母。 葛覃 葛之覃兮,其行中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集在灌木,其鹤喈喈。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。 言告师氏,言告言归。厚污我私,厚浣我衣。连累浣害否?归宁父母。 注释 ⑴葛:多年生草本植物,花掉紫红色,茎可以搞绳,纤维可织葛布,又称夏布,其藤蔓一般会制鞋即为葛屦,夏日穿用。覃tán:本所指缩短之意,此所指穗序之藤。 ⑵施yì:蔓延。中谷:山谷中。 ⑶佩:播发语助词,并无义。萋萋:茂密貌。 ⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。 ⑸集:兔尾鼠。 ⑹喈喈jiē:鸟鸣声。 ⑺莫莫:茂密貌。 ⑻刈yì:斩,割。濩huò:煮。此指将葛放在水中煮。 ⑼絺chī:粗的葛纤维绣的布。綌xì:细的葛纤维绣的布。 ⑽斁yì:厌。 ⑾言:一说道第一人称,一说道并作语助词。师氏:相似管家奴隶,或指保姆。 ⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。 ⒀厚:语助词。污wù:洗脸回去污垢。私:保镖内衣。 ⒁澣huàn:浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。 ⒂连累hé:通在“曷”,盍,何,疑问词。否:不。 ⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。 人们常爱用“多义性”去解说员诗意,这其实并不精确。“诗言志,歌永言”《尚书·尧典》。当诗人作诗以抒发情志之时,其抒发意向必须就是明晰的,不可能将存有迥然不同的多种含义。但是,诗人用来抒发情志的词语,却往往就是多义的。倘若在诗之上下文中,那多种含义均可全线贯通,说道诗者就很难推论,究竟何义为作者所欲抒发的“原意”了。为了不至过分片面,人们只好宣称:那首诗本有著“多种含义”。对于《葛覃》,碰到的也正是这样一个难题。这首诗的主旨,全系列在末章点示的“归宁父母”一句。然而“归属于”在古代,既可以暗指女子之娶妻,例如《桃夭》的“之子于归属于”;又可以暗指娶妻女子的Though娘家,例如《左传·庄公二十七年》记“冬,杞伯姬去,归宁也”。所以,《毛诗序》定此诗为赞美“后妃”娶妻前“志在女工之事,躬俭节用,衣澣濯之衣,敬重师傅”的美德,其娶妻可以“恩父母,化天下以妇道也”;而今人余冠英等则以为,这就是抒发一贵族女子准备工作归宁回娘家之情的诗。二者对主旨的推论相去甚远,但在诗意上又均可圆通。究竟挑“娶妻”流泪呢,还是“回娘家”流泪,也真的无法与诗人何能,就可以遗留下一个悬案。 不管抒情主人公是待嫁女还是新嫁娘,她此刻正处在喜悦而急切的企盼之中却毫无疑问。诗分三章,展出的是跳跃相接的三幅画境。首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵“喈喈”的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在灌木丛上啁哳。这“无人”的境界只是作者营造的一种画境,在那绿葛、黄雀背后,还有一位喜悦的女主人公,在那里顾盼、聆听。次章终于让女主人公走进了诗中,但那身影却是飘忽的:刚看到她弯腰“刈”藤的情景,转眼间又见她在家中“濩”葛、织作了。于是那萋萋满谷的葛藤,又幻化成一匹匹飘拂的葛布;而女主人公,则已在铜镜前披着这“絺綌”,正喜孜孜试身。那一句“服之无斁”,透露着辛勤劳作后无限的快慰和自豪。三章的境界却又一变,诗行中多了位慈祥的“师氏”。她似乎在倾听,又似乎在指点,因为她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣?害否?归宁父母”——那便是情急的女主人公,带着羞涩和抑制不住的喜悦,终于向师氏透露的内心的秘密。这里终于透露出,这位女主人公,原来是一位急切待“归”出嫁或者回娘家的新人。这样,前两章的似断似续,山谷中葛藤、黄雀的美好春景,和“刈濩”、织作的繁忙劳动,就不仅传达着女主人公期盼中的喜悦,而且表现着一种熟习女工、勤劳能干的自夸自赞了。这样的女子,无论是嫁到夫家还是回返娘家,都是足以令夫家爱怜并带给父母莫大安慰的。 在中国的传统中,对女子的建议从来就是苛刻的。所谓“妇德、妇言、妇功、妇容”,就是古代的男子世界所让渡给女子必须习练的“妇教”。其必须是规定女子必须“贞顺”、“婉媚”和勤奋好学丝麻织作之劳,老老实实并作男子的附庸和婢妾,若非如此,便罢了为人之妇。此诗所整体表现的,便正是一位“等待归属于”女子勤奋好学“妇功”的情景。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档