2024年统编版语文新高一教材同步讲练专题8 拓展讲义:文言文之句子翻译.docxVIP

  • 12
  • 0
  • 约2.62万字
  • 约 20页
  • 2023-07-29 发布于湖北
  • 举报

2024年统编版语文新高一教材同步讲练专题8 拓展讲义:文言文之句子翻译.docx

专题08 文言文之句子翻译 学习目标 学习目标 掌握翻译句子的方法; 能够用恰当的语言翻译句子。 知识梳理 知识梳理 文言文翻译,是对文言文阅读能力的综合考查,是文言文阅读考查的重点和难点。以前赋分是10分,现在新高考是8分,略低于另外三道客观题分值的总和。 根据新高考题,以及高考阅卷评分的实际操作,该题得分点主要包括两大方面: 一是整个句子的大意,往往在1分左右; 二是句中的关键实词(主要包括一词多义、古今异义词、通假字、偏义复词等)、特殊用法(词类活用)、文言句式〔判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)和省略句〕等。 命题者一般在一道小题中设置三个得分点,每个1分。根据文言翻译命题选材和阅卷评分时指定的得分点来分析,翻译题的选材主要有如下几个特点: (1)特别青睐含有重点实词的句子; (2)特别青睐含有词类活用现象的句子; (3)特别青睐含有古汉语特殊句式的句子; (4)特别青睐只有联系上下文才能准确理解的句子。 一、方法 (1)踩准三大得分点 ①五类实词“准确判定”要记牢 文言文翻译题一般都具备2至3个关键实词,这几个关键实词就是得分点。若想把关键实词翻译到位,首先要对句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词活用作动词、名词作状语、形容词活用作动词、意动用法、使动用法等)、偏义复词、特殊难解词语等进行准确判定,继而才能在译文中正确地体现出来。 ②两类虚词“译与不译”掌控好 a.高频虚词——确保翻译到位(部分虚词另有实词的用法,为方便学习,以下一并讲解) 所谓高频虚词,指在翻译中被设为得分点频率较高的虚词,主要有“以”“其”“因”“乃”四个。 以:频率最高。在语境中,主要译准其介词义,如“用,拿”“把”“根据”“在”等;译准其连词义,如“用来”。另有实词义“认为”“率领”等也不可忽视。 其: 翻译中考查较多的是其指示代词义“那”“那些”;另一重点是其副词义,如表示揣测的“大概”,表示反问的“难道”,表示祈使的“可要”,等等。这些都需要结合“其”在句中的位置及语境准确译出。 因:主要考查的是“于是,就”“趁机”“通过”等。 乃:主要是对“于是”“才”“竟然”“却”等的辨析。 b.可译可不译的虚词——当译则译,不当译则不译 有一部分虚词,兼有助词和其他词性,如“之”“焉”“者”等,其为助词时一般情况下皆可不译,但不能把其他词性义当作助词而不译。这里,尤其要留心“焉”“者”。 焉:作为句中或句末语气助词时,可不译;但当放在动词后面作代词或兼词时,有实义,必须译出。 者:主要有两个义项,一是作代词,可译为“……的人/事/地方”;二是作语气助词,表句中停顿,与“也”构成判断。这两种词性,在翻译中尤其要仔细辨析,不可当译不译,或不当译而硬译。 (2)文言句式“古今有别”别忘了 文言文翻译题常涉及对文言句式的考查,文言文中除了有与现代汉语表述方式相同的句式外,还有一些需要关注的特殊句式(判断句、被动句、倒装句、省略句)和固定句式。在翻译这些句式时,需做到“古今有别”,翻译时要注意句式的特点,如判断句:判断句翻译时一般要译成“……是……”或“……不是……”。当用副词加强判断时,翻译中应把副词的基本义译出,并补上判断词“是”,如“必”“亦”“诚”“皆” “素”“乃”可以依次译成“一定是”“也是”“确实是”“都是”“本来是”“就是”。 (3)常用的翻译方法 ①留 a.保留古今意义和用法完全相同的一些词,如国号、朝代、年号、帝号、谥号、庙号、官名、地名、人名、爵位名、器物名、书名、度量衡单位等。 b.保留原句与现代汉语相同的语法结构,不随意变换词序。如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译。 ②换 a.将文言文中的某些特殊句式的表达方式换成现代汉语的句式,如判断句、被动句等。 b.用现代汉语词汇替换古代汉语词汇。如把“吾”“余”“予”等换成“我”,把“尔”“汝”等换成“你”。 c.将原文中的单音节词换成现代汉语中最合适的双音节词。 ③补 文言文中省略句较多,翻译时须将省略内容增添进去,以求句子完整,语意明了。 ④调 指句式的调整,特别是倒装句,翻译时一定要按照现代汉语的语法规范进行调整,使句意畅达。 ⑤删 对无法译出和不必译出的一些虚词,翻译时应删除。这些词包括发语词、补足音节的助词、有些倒装结构的标志词、句中表停顿的词、个别连词及偏义复词中的衬字等。 二、步骤 第一步:找到要翻译的句子在原文的位置,仔细审读其前后的句子,揣摩这些话的大致含意,做到心中有数。 第二步:在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。 第三步:译完全句后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。如果不通顺,不流畅,就要对它进行修改润色。考生一定要养成

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档