合作原则视角下的《火炬手》中的幽默.docxVIP

合作原则视角下的《火炬手》中的幽默.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合作原则视角下的《火炬手》中的幽默 一、 《大品推动》中的小品思想 “素描”一词来源于佛教的框架,指的是一种风格。我国古代四大译经家之一的西秦高僧鸠摩罗什在翻译《摩诃般若波罗密经》的过程中, 将较详的二十七卷译本称《大品般若》, 较略的七卷译本称《小品般若》, “小品”一词开始出现。它也是散文的一种形式。篇幅较短, 多以深入浅出的手法, 夹叙夹议地说明一些道理, 或生动活泼地记述事实, 抒发情怀。 二、 肢体动作与肢体造型配 首先, 赵本山小品根植于生活, 与现实紧密结合, 具有浓厚的草根气息。 其次, 赵本山小品的艺术表现特点是以残缺、丑陋、怪状、不协调和不完整的肢体动作与面部造型, 配以简单、原始、直白和恶意嫁接的语言表达来形成滑稽和幽默的艺术效果。这正是他善于发现人性的弱点和利用人性的癖好的高明之处。赵本山能够出人意料地搔到人性的阴暗痒处, 从而一步步地诱导观众尽情地释放“人生的郁闷”, 如鱼得水地把现实的问题和人物的心理赤裸裸地表现出来, 观众在视觉、听觉和心理感受上, 领略到了从未有过的“新奇”和“畅快”。 三、 准则的运用具有幽默意识 在言语交际的信息传递过程中, 合作原则对于言语交际的成败起着至关重要的作用。然而, 在实际语言运用中, 人们常可见到违反合作原则的言语现象, 许多以汉语修辞格的方式体现出来。违反量的准则的闪避、同语、歧疑、精细, 通过提供不足或多余的信息量, 取得事半功倍的效果, 不乏幽默意味;违反质的准则的反语、夸张、比拟或正话反说或言过其实, 讽刺效果不言而喻;违反相关准则的移就、拈连、比喻使得言语表达异常生动形象;违反明了准则的反复、折绕则故意让语句罗嗦重复以达到强调、突出的目的。 小品是一门表演艺术, 同时更是一门语言的艺术。赵氏小品在中国小品界独树一帜, 深受广大群众喜爱。从语言学角度看, 它大量运用了修辞学中的偏离理论, 使语言离开人们所习惯的轨道, 突破人们惯有的思维模式, 能够产生积极的修辞效果。这种超常规的偏离 (一) 语言的给人以新的语言带动自己 (a) 宋:错, 这是一条奥运火炬手的腿! 赵:哦, 火腿啊! (b) 赵:我再给你揉揉肚子, 再来盘火腿肠。 以例句 (a) 来阐述, 白云 (宋丹丹饰) 本意是想炫耀自己即将当选的奥运火炬手身份, 并借机强调自己“尊贵”的腿, 然而黑土因为迫于她的“威慑”不敢轻易表露自己的真实想法, 灵机一动就靠自己的诙谐, 反面讽刺了白云的自恃清高。其实, “火腿”一词在我们日常生活的意义早就不言而喻, 但它的扩大版本就很少人能够立马明白, 超乎人们的一般想象力范围就达到了诙谐幽默的效果。 同时, 这里也运用了语音偏离 (c) 历史上谁跑最快?——曹操!说曹操, 曹操到。 (d) 什么运动以锣鼓声开头和结束, 有一定危险性?——耍猴! (e) 齐得龙!齐冬强!——齐得龙冬强! 宋丹丹根据谚语认为曹操是历史上跑得最快的人, 赵本山把主持人的太极表演理解为打麻将, 也是由于同一句话或同一个动作的不同涵义的“相互干涉”而产生的喜剧性, 以及让后来的“包袱”都故意地去曲解它原本的意思来达到喜剧的效果。 通过以上一系列分析, 我们可以看出赵本山小品所有的不一致性都通过语言的不一致体现出来。如果借用柏格森的话, 那么歧义就是“相互干涉”的情形在语言层面的体现, 语言的歧义就是一句话或一个词语。同时, 也可以从两个角度去理解并得出完全不同的解释, 当听话者理解的语义与说话者的初衷不符, 两种意思就产生了相互的干涉, 从而引起滑稽效果。 (二) 信息的单一性与矛盾 (f) 英语中“茶“怎么说?——Tea 绿茶呢?——绿Tea (g) 谁要是敢跟你争这个奥运火炬手的位置, 我跟你爹就把他带走! 在喜剧表演中, 演员常常会有意提供一些非真实的甚至是错得很离谱的信息, 它们通常与现实相冲突, 因而缺乏逻辑性。黑土因为急切抢答而闹出的笑话, 从另一方面说, 却是创造性地把两种语言融合在一起, 这在任何人眼里都是一种喷之欲出的笑料。然而, 从合作原则的角度看, 质量准则要求我们在讲话中要提供真实、可靠、充足的信息, 小品选段靠有意违反而达到了意想不到的幽默效果, 给观众留下了深刻印象。 白云本意是想“威胁”黑土放弃与她争奥运火炬手的机会, 于是在获奖感言中故意提到自己已故的母亲, 语体的颠倒使用恰恰制造了幽默的氛围, “带走”本是一个很普遍的口语词汇, 然而用“带走”来置换“死亡”的意义, 让人听起来确实忍俊不禁。 (三) 组织起来的故事 (h) 赵: (猛地闭上眼大喝一声!) 好!! (猛拍手) 感谢……T……威, 哦不……感谢所有TV……感谢广播儿……好!! (大喝一声, 猛拍手!) ……今天, 这里……蓬荜生辉, 人山人海, 海枯石烂, ……我做梦

文档评论(0)

hzyacc + 关注
实名认证
文档贡献者

专业的文档设计与制作

1亿VIP精品文档

相关文档