人工智能下学习外语还有必要吗.docxVIP

  • 15
  • 0
  • 约1.84千字
  • 约 4页
  • 2023-09-19 发布于上海
  • 举报
人工智能下,学习外语还有必要吗? 那天看到一则视频,是谷歌翻译的软件测试。一个德国人和一个英国人在视频对话,英国人说英语,德国人说德语, 软件自动翻译成对方语言。于是看到当英国人说了一句英语后,几秒钟后,就传来了德语翻译,同样的,当德国人说德语之后,几秒之后就把英语翻译传给了英国人这一方。翻译速度之快之准确,让人惊叹。看了视频以后,一方面是惊叹科技发展的迅猛,一方面又开始担忧人工智能的发展下去, 是否会让翻译成为多余的职业,学习外语变得犹如鸡肋,不再吸引人了?这个担忧并不是杞人忧天。可能你会说,德语和英语是同一语系,而且许多语法结构也相似,因此翻译起来自然比较容易。要让德语或者英语与中文进行机器翻译, 难度是要远远高于德语和英语的翻译,因此还不需要这样担心,随着国际化程度越来越高,社会上只会越来越需要翻译人才。这种说法的确也不无道理,然而科技的发展是非常迅速的,谁也不能保证未来几年或者几十年,是否会有一套人工智能设备,可以完美的进行中德,中英等语言的翻译,那么这势必会对翻译这个职业造成巨大的冲击。事实上,今天已经有许多翻译软件,可以轻易的进行简单的中英,中德等 语言的会话翻译。比如说我一个朋友在不懂英语不懂德语的 情况下去德国旅游,凭着一款翻译 App 就基本解决了所有旅 游上的问题,包括住酒店,点菜,坐火车等。当然,这些语言翻译都是很简单的翻译,比如“我要点菜”,“我要住酒店”, “对不起”“谢谢”,等等等词语或者短句。如果你想要表达一段复杂的意思,翻译软件是无法达到的。因此,现阶段,人们如果要和外国人进行谈判或者进行深入的交流,翻译还是必不可少的。不过科技的发展让人无法预测,人工智能会让许多行业成为历史,我想,翻译将会是其中一种职业,机器人迟早会取代翻译。机器人翻译会更加迅速,准确,而且不会受到情绪影响。因此,未来翻译这个职业很有可能消失。这是科技进步无法避免的结果。就像汽车的发展让马车夫成为历史,点灯的发明让油灯成为历史,而互联网的发展也使得电报逐渐消失一样,个人永远无法抵挡社会科技的进步,新的技术的发展势必会让一部分人失业,这是无可奈何的。于是你一定会问,找这么说,学外语就会变得多余了?因为以后都有自动翻译了,那何必学习外语呢?这里我想说,学习外语和当翻译是两个概念。没错,翻译这个职业必须懂外语, 但是懂外语的未必一定要当翻译。事实上,今天全中国无数外语中学,许许多多的外语大学和学院,培养了无数外语人才,但外语院校毕业生做翻译的并不是大多数。而我想说, 正因为人工智能的发展,学习外语就显得更加重要了。你一定会说,这不是矛盾吗?一方面已经有翻译软件可以很好的翻译了,一方面还要人学外语?学了有什么用呢?我举个例 子:假如你会英语,或者仅仅听得懂一些英语,你看好莱坞 电影或者看美剧的时候,你喜欢看原版加中文字幕的呢还是 喜欢看中文配音的?我想,绝大多数人都喜欢看原版配上中 文字幕的,而不喜欢看中文配音的。为什么会这样?这并不 是说配音不好,然而配音再怎么准确,也无法像演员自己表 演的时候那样充满感情,更加无法身临其境的表演,因此, 其说话的语速,表达的情感都无法与原版的相比较,配音总 会让电影效果打折扣。因此许多人即使不太懂外语,也喜欢 看原版篇,原因就是演员的情感效果更好。 同样的道理,当你和一个人说话的时候,你希望对方说话的 语速和感情就像一个机器人一样平稳和不带感情色彩的说话呢,还是希望是一个“活生生”的人在和你说话,有快有慢, 有感情色彩,也时不时有错误和停顿?当人工智能技术越来 越发达,当翻译软件可以解决所有翻译问题的时候,国际间 的交流就会变得非常普遍。而到那个时候,你是否可以听得 懂对方的语言而不是依靠翻译软件,你是否可以用对方的语 言带着感情色彩的表达自己的观点,是你与当地人交往成功 的关键。试想一下,当你满怀激情的演讲被翻译软件用机器 语言表达出来的时候,你所期待的效果还会出现吗?当一个 外国人用简单的带有口音的中文和你打招呼,你感觉更加亲 切,还是当他用翻译软件将标准而没有任何瑕疵的中文向你 打招呼你感觉更加亲切?我想,答案是不言而喻的了。 学习语言,并非只是为了翻译,更多的是为了更好的理解说 这个语言的国民的文化。当你学了一门语言之后,你就打开 了了解这个国家的窗口。因此,人工智能只会让翻译这个职 业消失,却不会让学外语变成多余。相反的,学习外语在人 工智能的情况下会变得更加的重要。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档