唐诗英译策略研究的中期报告.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
唐诗英译策略研究的中期报告 在唐诗的英译中,翻译者需要面对很多挑战,包括文化差异、语言难度、审美理念等等。为了更好地解决这些问题,本中期报告提出以下策略: 1. 充分理解文化背景 在翻译唐诗时,翻译者需要充分了解唐代中国的文化背景,包括历史、宗教、哲学等等,以更好的理解诗歌的内涵和情感。这样可以更好地保留原诗的意境和情趣。 2. 注意音韵和节奏 唐诗有许多音韵工整、语言优美的特点,所以在翻译时应该保留原诗的音韵和节奏,使诗歌保持原汁原味。同时,翻译者也应该注意用英文表达出类似的韵律和韵味。 3. 不局限于字面意思 汉语和英语之间存在很大的语言差异,有时即使是直译也无法表达出原汁原味的意思。在这种情况下,翻译者应该以通畅、自然的方式表达原诗的意境和内涵,而不仅仅是字面上的翻译。 4. 保留原诗特点 每首唐诗都有自己的特点,如韵律、结构等等。在翻译时,翻译者应该努力保留原诗的特点,同时也要注意让英文翻译流畅自然,符合英语读者的审美习惯。 总之,翻译唐诗需要综合考虑多个因素,包括文化背景、语言特点、诗歌特点等等。翻译者需要尽可能地保留原歌的意境和情趣,并用流畅自然的英文表达出来,让外国读者能够尽情享受唐诗的美好。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档