英汉互译篇章翻译原则与策略课件.pptxVIP

  • 2
  • 0
  • 约5.93千字
  • 约 41页
  • 2023-10-24 发布于江苏
  • 举报
概述:文章讨论了汉语和英文两种交际方式在文本中的关系,强调了一致性、连续性和连贯性的重要性。基于中文背景的翻译原则和策略在不同情况下都得到了充分考虑。主要分为两部分,第一部分从两个不同的视角对比了汉语和英语之间的差异,第二部分深入讨论了汉语和英语的相互联系,最后提出了汉语作为现代文学的基础建议。全文简洁明了,结构严谨。

PPT文档演模板;Translation of discourse;汉语定义;篇章特征;(一)A Comparison Between Chinese Discourse and English Discourse;1.2 Coherence (连贯性)(coherent) It concerns the ways in which the components of the textual word are mutually accessible and relevant. (distribute knowledge or attain a object) (意义上的内在联系);2. The Differences 2.1 Chinese Discourse→Inductive( 归纳性的) →Spiral English Discourse →Deductive (演绎性的)→Straight;他出生在这一类人中间,出生在这种地方,他还有这样的母亲,这些要是让他知道的话,他会多么丢人。 He knew how ashamed he would have been if she had known his mother and the kind of place in which he was born, and the kind of people among whom he

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档