实用文体翻译教程(英汉双向)第二章 应用文体的翻译.ppt

实用文体翻译教程(英汉双向)第二章 应用文体的翻译.ppt

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二章 应用文体的翻译 ;Content;第一节 应用文文体的特点与翻译方法;第二节 信函;第二节 信函;一、英语信函的特点和翻译方法;2、英语信函的语言特点;三个Cs;3、英语信函的翻译;; 二、社交信函 。;1、邀请信 (Invitation Letter);2、感谢信(Thank-you Letter);3、祝贺信(Letter of Congratulations);4. 慰问信(Letters of Consolation) 和吊唁信(Letters of Condolence);5、介绍信(Introduction Letter);6. 道歉信(Letter of Apologies);7、申请信(Application Letter);三、商务信函(Business Letters);商务信函的翻译规则 ;第三节 电报;1省略(Ellipsis);;2 转换(transformation);;;4 缩写(Abbreviation);第四节 便条、通知、启事、海报;;;1.通知的翻译;三、启事 (Announcement);四、海报 (Poster);;第五节 合同、协议;;二、英文合同的特点与翻译;2. 合同的句式特点与翻译;2. 合同的句式特点与翻译 2.1 多用陈述句 ;2.2 多用被动句;2.3 多用长句;; 第六节 指南、说明书及手册;(一)简略性;(二)描述性;(三 )技术性;第七节 演讲;一、英文演讲的语体特征;;二、演讲的翻译要求;2、语言通畅,逻辑清晰;3、语气贴切,措辞精当;Thank you!第二章 应用文体的翻译 ;Content;第一节 应用文文体的特点与翻译方法;第二节 信函;第二节 信函;一、英语信函的特点和翻译方法;2、英语信函的语言特点;三个Cs;3、英语信函的翻译;; 二、社交信函 。;1、邀请信 (Invitation Letter);2、感谢信(Thank-you Letter);3、祝贺信(Letter of Congratulations);4. 慰问信(Letters of Consolation) 和吊唁信(Letters of Condolence);5、介绍信(Introduction Letter);6. 道歉信(Letter of Apologies);7、申请信(Application Letter);三、商务信函(Business Letters);商务信函的翻译规则 ;第三节 电报;1省略(Ellipsis);;2 转换(transformation);;;4 缩写(Abbreviation);第四节 便条、通知、启事、海报;;;1.通知的翻译;三、启事 (Announcement);四、海报 (Poster);;第五节 合同、协议;;二、英文合同的特点与翻译;2. 合同的句式特点与翻译;2. 合同的句式特点与翻译 2.1 多用陈述句 ;2.2 多用被动句;2.3 多用长句;; 第六节 指南、说明书及手册;(一)简略性;(二)描述性;(三 )技术性;第七节 演讲;一、英文演讲的语体特征;;二、演讲的翻译要求;2、语言通畅,逻辑清晰;3、语气贴切,措辞精当;Thank you!

文档评论(0)

180****0576 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档