第九讲文化与翻译ppt课件.pptxVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.32万字
  • 约 77页
  • 2023-12-23 发布于江苏
  • 举报

;1.概述:语言与文化;(2)文化学者认为文化是人类社会“艺术、政治、经济、教育、修养、文学、语言、思维的总和。

(3)跨文化交际学家W.H.Pearce则认为文化是冻结了的人际交流,而交际是流动着的文化。

(4)文化是一种复杂体,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗、以及其余社会上习得的能力和习惯。;(5)文化是复杂体,包括实物、知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其余社会上习得的能力和习惯。

文化具有时空性:从时间角度看,文化是社会历史发展的综合反映,社会发展的各个历史时期产生了具有时代特征的原始文化奴隶制文化封建文化资本主义文化和社会主义文化,后一时期的文化是对前一时期的过滤和积淀,现代文化是对历史文化的继承和发扬。;从空间角度来看,各个民族各个国

家在不同的生态和人文环境下形成了各具特色的民族地域文化,如本土文化外来文化都市文化乡村文化东方文化西方文化等。;语言不能脱离文化而存在,文化是语言赖以生存和发展的土壤。英国译学理论家SusanBassnett曾把语言比喻为文化有机体的心脏。她说:如同在做心脏手术时人们不能忽略心脏以外的身体其他部分一样,我们在翻译时也不能冒险将语言的言语内容和文化分开来处理。因此语言的翻译不仅是语言符号表层的指称意义的转换,更是两种不同文化的互相沟通和移植,翻译既涉及两种语言,更涉及两种文化。我们在翻译时应注意以下问题:;PhotoofSusanBassnett;苏姗·巴斯奈特(SusanBassnett)是文化翻译学派的领军人物,在国际译坛有深远影响。

苏姗·巴斯内特于上世纪80年代,在英国华威大学(WarwickUniversity)创建了翻译与比较文化研究中心,并担任教授。在欧洲多国的教育背景,给她奠定了不同语言和文化的研究基础。她曾在世界多个大学任教,最早在意大利,又从美国辗转到现在的华威大学。

?;苏姗·巴斯内特著作颇丰,写过20多本书。她的《翻译研究》(TranslationStudies,2002年第三版)写成于1980年,一版再版,已成为世界上翻译研究领域最重要的教科书。她近年的著作还有与安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)合著的《文化构建》(ConstructingCultures,1998年),与HarishTrivedi共同编写的《后殖民主义翻译》(Post-ColonialTranslation,1999),等等。除了学术著作,苏姗·巴斯内特还热爱诗歌,并出版了一本诗集《生命的互换》(ExchangingLives,2002年)。与此同时,她还为多家报社撰稿。;1.词汇空缺

这里的空缺是指原语词汇所载的文化信息在译语中没有对等语或对应语

hippie/hippy

天干地支,阴阳八卦、农历节气、中医术语、武术气功

InChinesephilosophy,medicine,etc.yin,thefeminineornegativeprincipleinnature;yang,themasculineorpositiveprincipleinnature.;我属鸡。我从来不吃鸡。鸡年是我的本命年。

IwasbornintheYearofRooster.Inevereatchicken.TheYearoftheRoosterwillbringmegoodluckorbadluck.

Chinesepeopletraditionallyuse12animals,representingthe12EarthlyBranches,tosymbolizetheyearinwhichapersonisborn.Springfestival2005,forexample,isthefirstdayoftheYearofRooster.Peopleborninthisyearhavetheroosterastheirlifesymbol.Allotheryearsoftherooster,accordingtoanoldChinesesaying,becomeeithergoodorbadluckyearsforthem.;2.词义冲突

这里的冲突指源于词语所载的文化信息,与译语的对应词语所载的文化信息是相互矛盾的,也就是说,词语的表层指称意义相同,但词义的深层文化涵义却不尽相同甚至相反。

资产阶级自由化

bourgeoisliberalization

bourgeoisliberalizationai

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档