- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
中外文化差异比较
中外文化差异比较
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。
1
1.回答提问
中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用
中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:
“
“我想你不到20岁,对吗?”
“
“是的,我不到20岁。”
(
(“不,我已经30岁了。”)
英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用
英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“
“You\renotastudent,areyou?”
“
“Yes,Iam.”
(
(“No,Iamnot.”)
2
2.亲属称谓
英语的亲属以家庭为中心,
英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因
性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:
英文
英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。
再如,父母同辈中的称谓:英文
再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨
妈等”。
还有,英文中的表示下辈的
还有,英文中的表示下辈的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂
表、性别。
3
3.考虑问题的主体
中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:
中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:
你想买什么?
你想买什么?
您想借什么书?
您想借什么书?
——
——
PAGE3
PAGE3
欢迎下载
而英语中,往往从自身的角度出发。如:
而英语中,往往从自身的角度出发。如:
Can
CanIhelpyou?
What
WhatcanIdoforyou?
4
4.问候用语
中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:
中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:
您去哪里?
您去哪里?
您是上班还是下班?
您是上班还是下班?
而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:
而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:
Hi
Hi/Hello!
Goodmorning
Goodmorning/afternoon/evening/night!
How
Howareyou?
It\s
It\salovelyday,isn\tit?
5
5.面对恭维
中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:
中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:
“
“您的英语讲得真好。”
“
“哪里,哪里,一点也不行。”
“
“菜做得很好吃。”
“
“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”
西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:
西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:
“
“YoucanspeakverygoodFrench.”
“
“Thankyou.”
“
“It\sawonderfuldish!”
“
“Iamgladyoulikeit.”
所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:
所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,Idon\tthinkso.”这种回
答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
6
6.电话用语
中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。
中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。
“
“喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?”
英语中打电话与平时用语差别很大。如:
英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,thisisJohnspeaking.”
“
“CouldIspeaktoTomplease?”
“
“IsthatMaryspeaking?”
西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:
西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:
“
“Hello,thisisJim.”
中国学生
中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:
“
“Hello,whoareyouplease?”
7
7.接受礼物
中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确
中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:
“
“哎呀,
文档评论(0)