- 7
- 0
- 约4.63千字
- 约 4页
- 2024-01-23 发布于浙江
- 举报
在似与不似之间
摘要:林译小说对清末民初的小说译作及创作产生了重要影响。《巴黎茶花女遗事》的情调与中国才子佳人小说相接近,同时又带有西方小说的特点。该译作对鸳鸯蝴蝶派作家产生了较大影响。仅就小说《啼笑因缘》而言,至少在心理描写、女性形象、结局模式这三个方面,明显受到了《巴黎茶花女遗事》的影响。
关键词:《巴黎茶花女遗事》;《啼笑因缘》;手法借鉴;局限性
林纾在清末民初时期翻译了大量外国小说,他对翻译小说的贡献和影响不容忽视。《巴黎茶花女遗事》是林纾的第一部译作,一方面林纾译介的外国文学作品为国人打开眼界,另一方面这个故事符合中国传统的士与妓故事原型。这部作品潜移默化地影响着国内通俗文学创作,尤其是对鸳鸯蝴蝶派小说有较大影响。张恨水是中国现代通俗小说史上的集大成作家,他曾表示自己的创作受到了林译小说的影响:“名家小说给我印象最大的,第一要算是林琴南先生的译品。”(1)《巴黎茶花女遗事》对《啼笑因缘》在心理描写、女性形象、结局模式这三个方面都产生了一定的影响。
一、心理描写
《巴黎茶花女遗事》包含大量人物心理描写,已有较明显的意识流特征。这对当时国内读者来说是一种较为新鲜的阅读感受,同时这也呈现了一种新的创作手法。张恨水《啼笑因缘》中对人物的心理描写十分精到,这应当也从林译小说得到些许启发。张恨水回忆说:“……因之,我又继续看林译小说。在这些译品上,我知道了许多的描写手法,尤其心理方面
您可能关注的文档
- “书生艳遇”原型的借用与改写——重读《啼笑因缘》.doc
- 《啼笑因缘》的接受研究.doc
- 《啼笑因缘》改编电影中的女性形象.doc
- 《啼笑因缘》婚恋观探析.doc
- 《啼笑因缘》文本与电影意象比较.doc
- 《啼笑因缘》引发的啼笑官司.doc
- 《啼笑因缘》中沈凤喜悲剧命运的成因探析.doc
- 被隐藏的恋爱观——解读《啼笑因缘》中樊家树形象.doc
- 被遮蔽的路径:中国传统章回小说的现代化之途——张恨水《春明外史》、《金粉世家》、《啼笑因缘》赏析.doc
- 从《啼笑因缘》看张恨水的女性观.doc
- 统编版小学五年级语文下册课件《语文园地六》.pptx
- 9.3 大气压强 课件-2025-2026学年人教版物理八年级下学期.pptx
- 10.《苏武传》第二课时 课件 2026-2027学年统编版高二语文选择性必修中册.pptx
- 统编版小学五年级语文下册课件《第二单元习作:写读后感》.pptx
- 2025-2026学年初二英语下学期期中模拟练习含答案.docx
- 2024-2025学年广东省广州市八年级下学期中段生物检测含答案.docx
- 2024-2025学年广东广州天河中学八年级下学期期中数学试题含答案.docx
- 冀教版八年级数学上《第十二章分式和分式方程》单元测试含答案.doc
- 华东师大八年级数学下《第18章平行四边形》整合提升试卷.doc
- 危重病人生命体征监测.pptx
原创力文档

文档评论(0)