网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉类比新词的认知研究的任务书.docxVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉类比新词的认知研究的任务书

任务书

研究题目:英汉类比新词的认知研究

研究背景:

随着全球化的进程,英汉交流日益频繁,跨文化交际的需要越来越强烈。英语和汉语的词汇差异使得英汉翻译面临很大挑战,尤其是在将新兴领域的新词翻译时,由于尚无现成词汇可供选择,人们常常会采用类比的方式创造新词。然而,英汉两种语言的语言体系和文化背景差异较大,类比新词翻译的成功与否往往取决于认知的有效性和偏差性。

研究目的:

本研究旨在探究英语和汉语中类比新词的产生和理解过程,分析类比新词中可能存在的认知偏差,并提出改进翻译策略的建议,以促进英汉文化间的交流和理解。

任务要求:

1.总结已有类比新词的研究成果,探究其产生机制和理解方式。

2.通过语料库分析和问卷调查等方法,探究英汉类比新词的产生和理解过程。这些新词可能来自于新兴领域(如IT、金融等)、自然语言的限制(如无法译出,或译出不易理解)或跨文化的交际需要(如表达某种文化概念)。

3.分析类比新词翻译中存在的认知偏差,如源语词汇的影响、语言和文化等因素的作用等,提出改进翻译策略的建议。

4.撰写研究报告,包括研究背景、目的、方法、结果和结论等,并附上研究数据和分析图表。

研究时间:

本研究周期为6个月。

研究经费:

研究所需经费3万。

研究团队:

研究团队由3名专家组成,研究领域分别为语言学、认知心理学和翻译学。

团队分工:

1.语言学专家主要负责语料库分析和数据整理。

2.认知心理学专家主要负责问卷编制和实验设计。

3.翻译学专家主要负责翻译策略分析和报告撰写。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档