李白诗歌四个英译本的描写性研究的中期报告.docxVIP

李白诗歌四个英译本的描写性研究的中期报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

李白诗歌四个英译本的描写性研究的中期报告

本文是关于李白诗歌四个英译本的描写性研究的中期报告。

研究背景和目的:

在中西文化交流逐步加强的今天,翻译作为文学交流的重要途径,发挥着越来越重要的作用。李白是唐代文学的代表人物之一,他的诗歌能够令人感受到中国文化的独特魅力。因此,对于李白诗歌四个英译本的描写性研究,可以通过不同的语言和文化背景,探讨诗歌的转化过程,找出不同译本之间的异同。本文旨在通过对李白诗歌四个英译本的比较分析,了解不同译本对原作的描写方式,并探讨翻译策略对原作的影响。

研究方法:

本研究采用文献研究和比较分析法。首先,选取了四个翻译家的作品,分别为W.J.B.Fletcher、A.C.Graham、ViktorMair和RedPine,对这四位翻译家的英译本进行了整理和分类。然后,通过对所选李白诗歌原文和不同译本的对比分析,寻找其转化过程和描写方式的异同,并推测翻译家所采用的翻译策略和原文的语言特征之间的关系。

研究结果和讨论:

通过对所选李白诗歌原文和不同译本的对比分析,不难发现不同译本之间存在很大的差异,其中需要特别注意的有三个方面:

第一,选词和意象的不同。不同的翻译家对李白诗歌中的词汇和意象的理解和表达存在不同的偏好和风格。例如,在李白的《将进酒》中,翻译家ViktorMair将“揽衣推枕起来犹恐夜深睡觉不足”翻译成“Cloakdrapedovermyarm,pillowpushedaside,/Igetupandtransfermydreamstoafullcupofwine”,而RedPine则翻译成“Drinkingalonebeneaththebrightmoon,/liftingmycup,Ibeckonthebrightmoon”。

第二,节奏和音韵的不同。不同的翻译家对李白诗歌的节奏和音韵的处理也存在不同的方式。例如,在李白的《静夜思》中,翻译家W.J.B.Fletcher用了较长的句子,如“床前明月光,/疑是地上霜。/举头望明月,/低头思故乡。”而其他翻译家则采用了短句,如ViktorMair的译文为“Moonlightspillsacrossmybed/IfearIllbrewafrostinstead./Iliftmyeyesandseethemoon,/Ibowmyheadandthinkofhome.”

第三,传统文化元素的表达方式的不同。不同的翻译家对于诗歌中的传统文化元素,如典故、符号和形象,也存在不同的表达方式。例如,李白的《将进酒》中提到了“大鹏一日同风起,/须知东海有真龙”,其中“大鹏”和“真龙”在中国文化传统中具有特殊的象征意义,但不同译本在表达方式上存在差异。

结论:

本研究通过对李白诗歌四个英译本的比较分析,揭示了不同译本之间的异同,这些差异可能是由于翻译家所采用的不同翻译策略和原文的语言特征之间的关系。因此,在进行诗歌翻译时,翻译家需要根据原作的文化背景和语境,采用不同的翻译策略来传达原作的意境和情感。这对于加强中外文学交流,促进文化交流,具有重要的意义。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档