郑振铎文学翻译研究的任务书.docxVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

郑振铎文学翻译研究的任务书

任务书:郑振铎文学翻译研究

任务描述:

本研究的目的是通过对郑振铎文学作品的翻译进行分析和比较,探讨其文学翻译的理论和实践问题,并揭示译者在翻译过程中所遇到的难题和解决方法。该研究将对不同时间段、不同地区进行的中英对照翻译作品进行分析,以找出其中的异同之处。研究将会从文学、语言学和翻译学三个方面来论述其翻译的成果和效果,在文学翻译理论和实践研究方面有一定的理论和实践意义。

任务要求:

1.通过收集郑振铎的文学作品及其翻译资料,对其文学作品的翻译进行深入分析,揭示出翻译中存在的问题。

2.通过分析和比较翻译作品,了解不同地区、不同时间段中英翻译的异同,以及探讨对于文学翻译的影响。

3.通过对研究对象的准确描述和概括,揭示出其翻译的特点和问题,并探讨这些问题可能会对文学翻译的未来产生的影响。

4.分析和比较其中的翻译成果、翻译策略和翻译技巧,并结合文学和语言学理论进行论述,为文学翻译的理论和实践探索提出有益的思路和建议。

5.论文撰写要求协调、清晰、逻辑性强、数据准确、语言流畅,文献引证要齐全,文献的使用和参考文献要符合学术规范。

参考书目:

郑振铎,英汉对照翻译程序(ISBN978-7-5326-2411-9)

郑振铎,《麦田里的守望者》中英对照(ISBN978-7-5366-7982-7)

郑振铎,《傲慢与偏见》中英对照(ISBN978-7-5073-6228-1)

郑振铎,《红楼梦》中英对照(ISBN978-7-5073-6230-4)

注:以上书目仅供参考,可以自行添加适当的参考文献。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档