从目的论看英文纪录片的字幕翻译——以《美丽中国》为例的开题报告.docxVIP

从目的论看英文纪录片的字幕翻译——以《美丽中国》为例的开题报告.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从目的论看英文纪录片的字幕翻译——以《美丽中国》为例的开题报告

一、选题背景和研究意义

英文纪录片在现代社会中越来越受到人们的关注,而翻译作为跨文化交流的重要手段,尤其重要。在英文纪录片的翻译过程中,字幕翻译是其中重要的一环。字幕翻译不仅要准确地表达原文信息,而且要符合受众的习惯和口味,以便更好地传达文化信息,让观众理解和享受文化的多样性。因此,对英文纪录片的字幕翻译进行研究和探讨,具有极其重要的理论和实践意义。

本文以《美丽中国》为例,尝试从目的论的角度分析和探讨英文纪录片的字幕翻译策略和技巧,以及在翻译过程中需注重的实际问题,旨在提高英文纪录片字幕翻译的质量和效果,更好地促进跨文化交流和文化理解。

二、研究内容和思路

(一)研究内容

1.英文纪录片字幕翻译的现状和问题;

2.目的论理论和方法在英文纪录片字幕翻译中的应用;

3.以《美丽中国》为例,分析英文纪录片的目的论翻译策略和技巧;

4.探讨英文纪录片字幕翻译中的实际问题和应对措施;

5.结合实例,论证字幕翻译的质量和效果对文化传播和跨文化交流的影响。

(二)研究思路

1.文献综述,对英文纪录片字幕翻译的研究现状和问题进行梳理和分析;

2.分析目的论翻译理论和方法在英文纪录片字幕翻译中的特点和优势;

3.以《美丽中国》为例,深入翻译实例,运用目的论翻译理论和方法,探讨英文纪录片的字幕翻译策略和技巧;

4.从跨文化交流的角度,分析英文纪录片的字幕翻译质量和效果对文化传播和交流的影响。

三、研究步骤和计划

(一)研究步骤

1.文献综述和分析,包括国内外文论文、专业译著、研究报告等;

2.学习目的论翻译理论和方法,以及英文纪录片字幕翻译的相关技巧;

3.分析《美丽中国》的字幕翻译实例,运用目的论翻译理论和方法,归纳总结出字幕翻译的策略和技巧;

4.结合实际案例和受众反馈,探讨字幕翻译的实际问题和应对措施;

5.总结研究成果,撰写论文。

(二)研究计划

1.第一周:确定选题和论文的主要内容和目标,完成开题报告;

2.第二周-第三周:文献综述和问题分析,了解研究领域和现状;

3.第四周-第五周:学习目的论翻译理论和方法,掌握英文纪录片字幕翻译技巧;

4.第六周-第七周:以《美丽中国》为例,分析字幕翻译的策略和技巧,在实践中探讨并总结研究成果;

5.第八周-第九周:结合实例和受众反馈,探讨字幕翻译的实际问题和应对措施;

6.第十周-第十二周:论文撰写和修改,总结研究成果和经验;

7.第十三周:论文定稿。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档