网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中英新闻导语对比分析与英译策略的开题报告.docx

中英新闻导语对比分析与英译策略的开题报告.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

中英新闻导语对比分析与英译策略的开题报告

一、研究背景

随着全球化的深入,新闻作为信息传播的重要途径和形式,被越来越多的人关注和使用。尤其是近年来,中国走出去战略的加强和国际交流的频繁,使得中英新闻的对比分析成为了必要和有意义的研究方向。

本研究旨在分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的不同之处,进一步挖掘其背后的文化和意识形态的差异,探讨中英新闻导语英译的策略和方法。这一研究意义重大,不仅有利于加深我们对中英新闻的理解和认识,也有助于提升我们的英语翻译技能和跨文化交际能力。

二、研究目的

(1)分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的异同,探讨其背后的文化和意识形态因素;

(2)总结中英新闻导语英译的策略和方法,掌握英译的关键技巧和突破口;

(3)提高我们对中英新闻的理解和认识,增强我们的翻译技能和跨文化交际能力。

三、研究方法

本研究采用文献分析法、对比分析法、语料库分析法和案例分析法相结合的方法,具体步骤如下:

(1)在国内外相关学术期刊、论文和书籍中查找和收集相关中英新闻导语材料;

(2)通过对比分析法,分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的异同;

(3)利用语料库分析法,收集和分析中英新闻导语的语料库,并根据研究目的进行筛选和比对;

(4)采用案例分析法,针对典型中英新闻导语进行详细分析,总结英译的关键技巧和突破口。

四、研究内容和预期结果

本研究主要分为三部分:

(1)中英新闻导语的对比分析

通过对比分析法,分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的异同,探讨其背后的文化和意识形态因素。预期结果是:总结出中英新闻导语的共性和差异性,并解析其背后的文化和意识形态的差异。

(2)中英新闻导语的语料库分析

利用语料库分析法,收集和分析中英新闻导语的语料库,并根据研究目的进行筛选和比对。预期结果是:筛选出典型的中英新闻导语样本,提供语料库分析的依据。

(3)中英新闻导语的英译策略和方法

采用案例分析法,针对典型中英新闻导语进行详细分析,总结英译的关键技巧和突破口。预期结果是:总结出中英新闻导语英译的常用技巧和方法,提高我们的英译能力和跨文化交际能力。

五、论文写作计划

(1)绪论:研究背景、研究目的、研究方法、研究意义和研究内容等;

(2)中英新闻导语的对比分析:分析中英新闻导语在语言风格、信息呈现和语言习惯等方面的异同;

(3)中英新闻导语的语料库分析:利用语料库分析法,收集和分析中英新闻导语的语料库;

(4)中英新闻导语的英译策略和方法:采用案例分析法,总结中英新闻导语英译的常用技巧和方法;

(5)结论:总结研究结果,提出对中英新闻导语翻译的启示和建议。

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档