《翻译理论与实践》课程教案.pdfVIP

  • 249
  • 0
  • 约3.31万字
  • 约 32页
  • 2024-05-12 发布于上海
  • 举报

《翻译理论与实践》课程教案

《翻译理论与实践》课程讲义

第一章翻译概述

学时:1周,共2学时

教学目的:了解翻译的实质,翻译的标准以及翻译(笔译)常用

的两种方法

教学重点:翻译(笔译)常用的两种方法——直译与意译

教学难点:正确理解句子,运用适当的方法翻译句子

教学内容

第一节翻译的实质和标准

一、翻译的实质

翻译是一种语言文字的实践,是利用一种语言文字把另外一种语

言文字所表达的思

想确切而完善地重新表达出来的实践。

二、翻译的标准

清代学者严复明确提出“信、达、雅”三条标准,可以说在所有提

法中影响最大。我

们认为一切理论都应该坚持对立统一的观点,都应以“正确”和”

通顺”作为准则。在此基础上,还要注意原文的语言形式和文体风格。

翻译的方法

正确理解句子

要正确理解句子需要三方面的知识:1.词汇知识2.语法知识3.上下

文知识

三、直译和意译

直译和意译是翻译中最常用的两种方法.如果原语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档