- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目录
CONTENTS
汉英熟语是语言文化的重要组
成部分了解中英文化差异
汉英熟语在跨文化交际中具有
重要意义
促进语言学研究的发展提高跨文化交际的能力
加深对汉英文化的理解
汉英熟语定义与汉英熟语语义对汉英熟语文化内
分类比分析涵比较
l文献综述法:对汉英熟语的相关文献进行梳理和分析,了解研究现状和不足。
l对比分析法:对汉英熟语进行对比分析,探究其异同点和深层文化内涵。
l
定义:汉英熟语是指汉语和英语中固定短语或习惯表达方式,具有特定的意义和形式。
特点:汉英熟语具有言
简意赅、形象生动、寓
意深刻的特点,能够表
达复杂的思想和情感。
富性。
汉英熟语在语义上的相似性,如“wallshaveears”与“
汉英熟语在语义上的差异性,如“blacksheep”与“
汉英熟语在语义上的不完全对应性,如
盆大雨”
汉英熟语在句子中的位置汉英熟语的词性特点汉英熟语的时态和语态
汉英熟语在语境中的差异汉英熟语的文化内涵对比汉英熟语的表达方式对比
直译法:保留意译法:解释音译法:保留
原文的比喻、熟语的含义和原文的发音和
形象和民族色背景节奏
彩
文化差异:汉英语言结构:汉英语境理解:准确
熟语承载着丰富熟语在语言结构理解汉英熟语的
的文化内涵,翻上存在差异,翻语境是翻译的关
译时需注意保留译时需遵循目标键,需结合上下
原汁原味的文化语言的表达习惯文进行合理推断
特
汉英熟语翻译的汉英熟语翻译的汉英熟语翻译的
难点常见错误技巧
汉英熟语在语汉英熟语的文汉英熟语的
义、语法和修化内涵和寓意变和发展受到
辞方面存在显有很大不同历史、文化和
著差异语言因素的影
响
l
l语料库建设:目前汉英熟语的语料库建设还不够完善,需要加强建设。
l
文档评论(0)