鹅妈妈童谣原版及翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

鹅妈妈童谣原版及翻译

鹅妈妈英语童谣一

WhokilledCockRobin?

IsaidtheSparrow

Withmybowandarrow

IkilledCockRobin.

Whosawhimdie?

IsaidtheFly.

Withmylittleeye

Isawhimdie.

Whocaughthisblood?

IsaidtheFish

Withmylittledish

Icaughthisblood.

Whollmakehisshroud?

IsaidtheBeetle

Withmythreadandneedle

Illmaketheshroud.

Wholldighisgrave?

IsaidtheOwl

Withmypickandshovel

Illdighisgrave.

Whollbetheparson?

IsaidtheRook

Withmylittlebook

Illbetheparson.

Whollbetheclerk?

IsaidtheLark

Ifitsnotinthedark

Illbetheclerk.

Whollcarrythelink?

IsaidtheLinnet

Illfetchitinaminute

Illcarrythelink.

Whollbechiefmourner?

IsaidtheDove

Imournformylove

Illbechiefmourner.

Whollcarrythecoffin?

IsaidtheKite

Ifitsnotthroughthenight

Illcarrythecoffin.

Whollbearthepall?

WesaidtheWren

Boththecockandthehen

Wellbearthepall.

Whollsingapsalm?

IsaidtheThrush

Asshesatonabush

Illsingapsalm.

Wholltollthebell?

IsaidtheBull

BecauseIcanpull

SoCockRobinfarewell.

Allthebirdsoftheair

Fella-sighinganda-sobbing

Whentheyheardthebelltoll

ForpoorCockRobin.

NOTICE

Toallitconcerns

Thisnoticeapprises

TheSparrowsfortrial

Atnextbirdassizes.

【中译】

谁杀了知更鸟?

是我,麻雀说,

我杀了知更鸟,

用我的弓和箭。

谁看到他死?

是我,苍蝇说,

用我的小眼睛,

我看到他死。

谁取走他的血?

是我,鱼说,

我取走了他的血,

用我的小碟子。

谁来为他制丧衣?

我,甲虫说,

我将为他制丧衣,

用我的针和线。

谁来为他挖坟墓?

我,猫头鹰说,

我将为他挖坟墓,

用我的锄和铲。

谁来当他的牧师?

我,乌鸦说,

我将来当他的牧师,

用我的小册子。

谁来当他的执事?

我,云雀说,

如果不是在黑暗中,

我将来当他的执事。

谁来秉持火把?

我,红雀说,

我马上就把它拿来,

我来秉持火把。

谁来充当主祭?

我,鸽子说,

我将当主祭。

为吾爱哀悼。

谁来扶灵?

我,鸢说,

若不走夜路,

我将扶灵。

谁来负责棺罩?

我们,鹪鹩说,

夫妇俩一起,

我们将负责棺罩。

谁来唱赞美诗?

我,画眉说,

当她埋入灌木丛中,

我将唱赞美诗。

谁来敲响丧钟?

我,牛说,

鹅妈妈英语童谣原版故事

鹅妈妈英语童谣原版故事

因为我可以拉钟,

我来敲响丧钟。

所以,再会了,知更鸟。

当丧钟为那可怜的知更鸟响起,

空中所有的鸟都悲叹哭泣。

鹅妈妈英语童谣二

LizzieBordentookanaxe

LizzieBordentookanaxe

andgaveherfatherfortywhacks.

Whenshesawwhatshehaddone

shegavehermotherforty-one.

【中译】

莉琪波登拿起斧头,

劈了爸爸四十下;

当她意识到自己的行为,

又砍了妈妈四十一下。

鹅妈妈英语童谣三

Ten

文档评论(0)

satan8 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档