修辞学分析和总结.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

修辞学之委婉语

英语20111班王琳学号2011501266

修辞英文是rhetoric, 它的本义是“巧辩”、“虚夸的话”,来自于希腊时期的诡辩派。但是rhetoric 也指“艺术语言”,指一系列的语言技巧使得沟通进行的更加顺利。而委婉语就是这一系列技巧中的一项。英语euphemism一词来源于希腊语,整个字面意思翻译为英文是“goodspeech”,也就是好的说法。在日常生活中一些直截了当的话往往说出来会使人感觉不快,因此为了便于沟通得更舒服,我们会用一些委婉语来代替那些直接言辞。这种显现在中西语言文化中均有出现。我们不妨举出一些常见的例子。

就比如常见的去厕所大小便,中国与西方都有专门的委婉表达。中文的例如:去方便一下;去卫生间;内急等等。

英文的例如:callofthenature,表示自然的召唤,我必须去解决一下;还比如女士们长说powder your nose ,这个表面意思是擦粉补妆,其实它的意思就是去厕所。

死亡是一个永恒的话题,当我们在其他人聊到某人的死亡时,加入直接说“死”这个字会让人觉得非常不尊重。因此在一些场合我们要使用委婉语,既表达我们的尊重有表示惋惜。

在中文表达中我们常说“去世了”,“皇帝驾崩”,“离开了”,“不在了”等等,这些都比说“某某死了”好听得多。

比如恩格斯因悼念马克思写的文章《在马克思墓前的讲话》中,我们看到这句话:“Onthe14thofMarch,ataquartertothreeintheafternoon,thegreatestlivingthinkerceasedtothink.Hehadbeenleft

aloneforscarcelytwominutes,andwhenwecamebackwefoundhiminhisarmchair,peacefullygonetosleep-butforever.”

这句话的中文翻译是这样的:“3月14日下午两点三刻,当代最伟大

的思想家停止思想了。让他一个人留在房里还不到两分钟,等我们再进去的时候,便发现他在安乐椅上安静地睡着了 但已经是永远地

睡着了。

其中我们可以看出,不论中文还是英文,作者都用了委婉的说法。大家一读就可以感受到。在英文中还有许多类似的表达,如“be inpeace”,“hasgonetoheaven”,“passedaway”,“livetoolong” 等等。

另外,关于年纪老,中西方也有不同的表达。但是其中西方的老人似乎会“变老”这件事更加敏感。因为他们觉得年纪老就意味着青春不再,身体衰退,变成儿女以及社会的负担了。所以在西方社会,称呼老年人需要非常注意。我们可以用“theaged” ,“elderlypeople”来避免使用“Old”。我们还可以说“seniorcitizen” 和“seasonedman”意指等级高的公民和经验丰富的人,也就是老人了。当你这样称呼,他们就会很开心了。

而且中国社会,如果对老年人称呼“老爷爷”或“老奶奶”,只要对方的年龄符合,他们是不会生气的,反而会觉得亲切。只有当你面对还比较年轻的中年人,你们对他们称呼“老”,或者对年轻人称呼“大叔”“大妈”,他们会不开心。总之,在中国,尽量把人往年轻的方向称呼一般都没有错。

随着生活越来越好,人们吃的越来越好,所以胖人越来越多。所

以见了胖子时,直接说“胖”是不礼貌的,我们可以说“丰满”。在英文里是一样的,不能直接说“fat”, 可以说胖的很好看“plump”.

总之,委婉语是对于我们交流很有帮助的一个技巧,我们要多留意各种表达的用法,以便使我们的交流更加成功。

您可能关注的文档

文档评论(0)

hao187 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体武汉豪锦宏商务信息咨询服务有限公司
IP属地湖北
统一社会信用代码/组织机构代码
91420100MA4F3KHG8Q

1亿VIP精品文档

相关文档