句子翻译 新编英语教程5练习册答案.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Unit1

1.在举出许多事实并并列出一些统计数据后,他终于把他的论点说清楚了。

Aftercitingmanyfactsandgivinganumberofstatisticalfigures,hefinallydrovehome

hispoint.

2.差不多花了半年功夫,我们才完成那个研究项目。

Ittookushalfayearmoreorlesstocarrythroughtheresearchproject.

3.他说的话如此微妙,我们很难理解他的真实意图。

Whathesaidwassosubtlethatwecouldhardlymakeouthistrueintention.

4.他的新书一阵见血地审判了当代的社会问题。

Hisnewbooklookssquarelyatthecontemporarysocialproblems.

5.今日的年轻一代对互联网上的最新消息很关注。

Theyoungergenerationtodayareverymuchalivetothelatestinformationfoundonthe

Internet.

6.外语是不是在童年更容易学好?这是一个观点问题。

Itisamatterofopinionwhetheraforeignlanguageismoreeasilylearnedinone’s

childhoodorotherwise.

7.在挫折面前千万不要丧失信心,鼓起勇气坚定不移地去克服它。

Neverloseheartinthefaceofasetback;takecourageanddealwithitsquarely.

8.适量的米饭、肉类、蔬菜、水果构成均衡的饮食。

Adequateamountofrice,meat,vegetables,andfruitconstituteabalancediet.

Unit2

1.我觉得曾经见过他,但一时想不起他的名字。

IthoughtIhadmethimbefore,buthisnamejustescapedmeatthemoment.

2.阔别许多年,他已经不再是我记忆中的那个纯真少年,而变成了一个老于世故的生意人。

Afteryearsofseparation,hewasnolongertheinnocentladthatIhadremembered;rather

hehadturnedintoasophisticatedbusinessman.

3.“占领华尔街”运动的起因之一是美国国内日益扩大的贫富差距。

Oneofthemotivesofthe“OccupyWallStress”campaignwastheever-widendinggap

betweentheaffluentandtheimpoverishedintheU.S.

4.由于这个灯塔附近有一个海军基地,外国游客不得登塔。

Foreignvisitorsaredeniedaccesstothelight-houseasthereisanavalbasenearby.

5.吸毒几乎无例外地和盗窃、卖淫联系在一起。

Almostwithoutexception,drugaddictiongoeshandinhandwithrobberyandprostitution.

6.这个高尔夫俱乐部不对外开放,只为VIP会员服务。

Thisgolfclubisnotopentothepublic;itservesexclusivelyVIPclubmembers.

7.为讨得皇帝的欢心,这几个皇妃无所不为。

Invyingfortheking’saffectionandfavour,theimperialconcubinesresortedtoevery

meanspossible.

8.他小时候被狗咬过,所以对狗一直有点戒心。

Hewasbittenbyadogwhenachild,sohehas

文档评论(0)

135****5548 + 关注
官方认证
文档贡献者

各类考试卷、真题卷

认证主体社旗县兴中文具店(个体工商户)
IP属地山东
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MAD627N96D

1亿VIP精品文档

相关文档