英汉翻译中的增词法与减词法.ppt

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

关于英汉翻译中的增词法与减词法1

2Objectives:Afterlearningthissection,studentsshouldbeableto:knowWHYadditionshouldbeappliedinE-Ctranslation..knowunderWhatcircumstancesverbaddition,adverbaddition,nounadditionshouldbeemployedinE-Ctranslation.knowhowtoapplyadditioninspecificcondition.第2页,共9页,星期六,2024年,5月

3Addition_whytoconformtothegrammarinChinesetoreproduceclearlyandnaturallytodeepenthecross-culturalcommunication第3页,共9页,星期六,2024年,5月

4SectionFive—Addition:I.ForthesakeofgrammarInEnglish,ellipsissentenceisoftenused.Therefore,whenthiskindofsentenceistranslatedintoChinese,itisnecessaryforustoaddwhathasbeenomitted.第4页,共9页,星期六,2024年,5月

5E.g.1.Shearelittle.Foodsickenedher,andIthinkmuchofherlifetoo.她吃的很少,她厌恶食物,我觉得她也厌恶生活2.Heistall.Sodoeshisbrothers.3.Forthepurposeofattainingfreedomintheworldofnature,manmustusenaturalsciencetounderstand,conquerandchangenature.人们为了能在自然界获得自由,就要用自然科学来了解自然,征服自然改造自然.第5页,共9页,星期六,2024年,5月

6为了语法上的需要而增词(2)4.Onthewingsofhope,()oflove,()ofjoy,MissMeadowsspedbacktothemusichall,uptheaisle,upthesteps,overtothepiano.美多斯小姐仿佛插上了希望翅膀,爱情的翅膀,欢乐的翅膀,一路飞奔回到音乐厅,她穿过通道,跑(跃)上台阶,三步并作两步走到钢琴前。第6页,共9页,星期六,2024年,5月

75.Anyleak,evenatthislatedate,couldhavetremendousinternationalrepercussions.第7页,共9页,星期六,2024年,5月

8II.Forthesakeofculturalbackground1.Theblondboyquicklycrossedhimself.译文:那个金发小男孩立刻在胸前划十字,祈求上帝保佑。析:在汉语文化中,人们没有在胸前划十字的文化习俗,而在英美文化中,人们经常性地在胸前划十字,以祈求上帝的保佑。所以,有必要在译文中加以解释。第8页,共9页,星期六,2024年,5月

感谢大家观看第9页,共9页,星期六,2024年,5月

文档评论(0)

xiaoshun2024 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档