大学英语学习计划(通用11篇).pdf

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

大学英语学习方案(通用11篇)

大学英语学习方案(通用11篇)

日子在弹指一挥间就毫无声息的流逝,我们的工作同时也

在不断更新迭代中,如今就让我们制定一份方案,好好地规划

一下吧。什么样的方案才是好的方案呢?下面是WTT搜集整理

的大学英语学习方案,借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

大学英语学习方案1大学英语四级考试的阅读理解局部

共有四篇短文,每篇文章的长度大约在230—280词之间,每

篇文章5道题,要求在35分钟内完成。六级阅读与四级阅读

的考试形式一样,但是文章长度和难度均有所增加。

进步阅读程度建议从以下几点进展打破:

1、精读为主,多背诵经典篇章。

选一本经典教材,比方《新概念》,坚持进展精读训练。

精读可以从以下几点进展:首先放在语境中体会单词,词组的

用法。并且记住一些重要的单词和词组。然后体会句子的构

造,句式的安排,句与句之间的衔接。并且尝试翻译其中的一

些句子,对经典句子进展复述和背诵。最后对一些经典的文章

应该背诵。文章背多了,英文的感悟力就会不断进步。

2、进展泛读,扩大阅读量

第1页共33页

泛读贵在坚持。每个星期坚持读一份英文报纸,每个月坚

持读一本英文杂志。坚持下来就是量变到质变的过程了。泛读

时应该涉猎各种类型的文章,可以先从自己熟悉话题,自己感

兴趣的话题开场。泛读时主要体会文章的主要意思,不要总是

局限在个别词或者词组的层面上。

3、熟悉英美文化背景

影响阅读速度的因素除了单词量,词组,句法构造以外还

有背景知识。在大学一,二年级时可以读一些简介英美国家知

识的读物,熟悉英语国家的政治,经济,教育,文化等方面的

知识,对于理解语言本身一定大有裨益。因为语言与文化是不

能割裂开的。而且通过文化的角度去体会英文,一定会发现语

言的学习不是枯燥的单调记忆过程,而是在心中有一扇崭新的

窗户被翻开的过程了。

最后,英语的学习是一个长期坚持的过程,日积月累就一

定能获得好的效果。给自己的大学英语学习制定一个长期的方

案,一步一个脚印踏踏实实走过来,一定可以体会到英文语言

的宏大魅力。

*这种方法非常有效且很容易坚持口译汉英对照(或英

汉对照)的小说或其它读物.首先我们先读汉语局部,然后逐句

直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文局部并

与我们的口译进展比拟,我们马上可以发现我们口译的错误,

第2页共33页

缺点和进步.请注意:开场要选择较简单的读物,且应大量

做,只做一两篇效果是不明显的.开场可能较慢,费时较多,

但请坚持,整体上这是一个加速的过程.高级阶段请计时练

习,以加快反响速度和口语流利度.

*作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或

背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译

太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题::先学习英

文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文,把汉语译文口

译回英文.这样等于既作复述练习又作口译(语)练习,可谓一

石双鸟!

*这样做的好处:

1、自己就可以练习口语,想练多久,就练多久.

2、始终有一位高级老师指出您的缺乏和错误英文原文.

3、题材范围极广,可以打破我们自己的思维禁锢,比方

我们总是喜欢议论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习

一样的语言,进步当然就缓慢了.

4、选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够

的兴趣坚持下去.

5、有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的

地道的英语用法会被此法开掘出来.

第3页共33页

6、对所学知识和所犯错误印象深入.这等于我们一直在作

汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印

象相当深入.比直接学习英文课文印象要深的多.

7、经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西

你不能翻译,你的翻译程度大大加强了,你的口语表达力大大

进步了!

听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战.一人将汉

语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译.练习一段时间后互

换角色.这是一种非常好的翻译训练方法,也是很好的互相学

习,取长补短的方

文档评论(0)

177****7360 + 关注
官方认证
内容提供者

中专学生

认证主体宁夏三科果农牧科技有限公司
IP属地宁夏
统一社会信用代码/组织机构代码
91640500MABW4P8P13

1亿VIP精品文档

相关文档