中英时间概念隐喻对比分析.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?

?

中英“时间”概念隐喻对比分析

?

?

摘要:随着认知语言学的不断发展,莱考夫和约翰逊提出,隐喻不仅是一种修辞手法,更是一种认知方式和思维模式,于是,“概念隐喻”应运而生,为翻译研究扩展了新方向。本文以时间隐喻为例子,通过对其分析,探讨三种主要隐喻分类:本体隐喻、结构性隐喻和方位隐喻的认知机制,发现中英文时间隐喻的异同。

关键词:概念隐喻;时间隐喻;认知

一、概念隐喻的定义

莱考夫和约翰逊(1980)在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出的概念隐喻理论引发了隐喻研究的一场认知革命。隐喻具有概念性,它既是一种语言现象,更是一种思维方式。隐喻是用已知,熟悉的经验去理解另一事物,从本质上来看,隐喻是两个概念域之间的语义互动,即原始域和目标域的互动。两个概念域通过映射来实现语义的转移,从而达到对目标域的理解。例如,Lifeisjourney.(生命就是一场旅行)在这一概念隐喻中,“Journey”这一目标域通过源域“Life”的映射实现了隐喻过程。

二、中英时间概念英语对比分析

英语和汉语中存在着大量的时间隐喻,认知语言学将时间隐喻定义为非时间概念结构向时间概念结构的映射。运用不同的原始域,如结构、实体等来理解目标域。英语和汉语使用者拥有不同的文化背景和思维方式,因此,对时间的理解也会存在很大的差异。

(一)时间的结构隐喻

结构隐喻指的是通过一个结构的概念来构建另一个概念,两个概念认知域不同,但它们的结构具有相似性,即各自的构成成分保持着有规律的对应关系,由内部关系转移形成结构映射。在生活中,人们用积累下来的丰富生活经验或熟悉的概念来理解那些不易理解或不易被掌握或抽象的概念。例如:Timeismoney!一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴!

在该例句中,“一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴”就得到了很好的例證。作为始源域的money具有清晰的结构与界定,是人们所熟知的,但时间是抽象的;通过隐喻将这些特征投射到被移植的目标域上,于是作为目标域的time也具有了清晰的结构与界定,即time像money一样具有宝贵、一去不返等性质。中文中把时间比喻为金钱,和英语有着同样的用法。

(二)时间的方位隐喻

方位隐喻以空间方位为原源域来理解时间相关的目标域,即用上下、内外、前后、深浅等表达空间的概念来组织另外一种概念系统。空间方位是人们可以感知得到的,用来理解抽象的概念,可以使抽象的概念形象化,具体化。人们通常以身体感知到的概念去理解抽象的概念,逐渐形成一种认知。

例如:

A.thedaybeforeyesterday前天

B.thedayaftertomorrow后天

C.Christmaiscominguponus!圣诞节即将到来!

D.uptothedateofMay6th到5月6号为止

E.aheadoftime提前

在上文例句中,before/ahead表示在......之前;after表示在......之后;up”指结束点,表将来。在中文中,用“眼下”、“眼底下”、“手上”、“手头上”、“脚下”等等字眼来强调现在时间就在观察者的面前、眼前、手上和脚下。英汉“前后”隐喻基本相同,而“上下”隐喻体现的时间认知角度则恰恰相反。

(三)时间的本体隐喻

人们常常把抽象的概念视为离散的、有形的实体来进行推理,类别化,量化或者范畴化。本体隐喻帮助我们将抽象的感觉、经验等视为有形的实体和物质来理解。其中,本体隐喻包括实体隐喻、容器隐喻和拟人。例如:

A.Timewaitsfornoman.时不我待。

B.Thetimeslippedby.时间悄悄溜走。

在例句A和B中,时间被拟人化,比喻为人,可以“等待”“悄悄溜走”,甚至可说成是“无价之宝”,因为时间是沿直线单向移动,一旦错失,就难以复得,所以“寸金难买寸光阴”。中文中“一刻千金”,“光阴似箭”“岁月如梭”等,均属于本体隐喻,中英文有着同样的用法。

三、结语

通过对中英时间概念隐喻认知的差异对比分析可发现,中英的隐喻既有普遍性又有差异性。这与个体的经验及文化背景都息息相关,不同的个体经验和文化背景会产生不一样的认知方式和思维方式。汉英两种语言使用者共同的身体体验、认知能力和与物质世界交互的方式决定了汉英时间隐喻表述的趋同性;而由于中西文化模型的民族性因素又衍生出两种不同语言时间隐喻表述的差异性。在跨文化交际中,懂得隐喻认知差异,可提醒人们在跨文化交际中隐喻的理解和运用都应十分慎重,将有助于避免一些不必要的冲突和矛盾。

?

-全文完-

文档评论(0)

135****3598 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档