翻译理论知识.pdfVIP

  1. 1、本文档共97页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《翻译理论与实践》考试理论部分复习提纲

一、翻译定义:

1.张培基——翻译是用一种语言把另一种语言所表

达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活

动。

3.刘宓庆——翻译的实质是语际的意义转换。

4.王克非——翻译是将一种语言文字所蕴含的意思

用另一种语言文字表达出来的文化活动。

5.泰特勒——好的翻译应该是把原作的长处完全地

移注到另一种语言,以使译入语所属国家的本地人能

明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所

领悟、所感受的一样。

6.费道罗夫——翻译就是用一种语言把另一种语言

在内容与形式不可分割的统一中所业已表达出来的东

西准确而完全地表达出来。

7.卡特福德——翻译的定义也可以这样说:把一种语

言(SourceLanguage)中的篇章材料用另一种语

言(TargetLanguage)中的篇章材料来加以代替。

8.奈达——翻译就是在译入语中再现与原语信息最

切近的自然对等物,首先就意义而言,其次就是文体

而言。

“Translatingconsistsinreproducinginthe

receptorlanguagetheclosestnatural

equivalentofthesourcelanguagemessage,

firstintermsofmeaningandsecondlyinterms

ofstyle.”EugeneNida

纽马克——通常(虽然不能说总是如此),翻译就是把

一个文本的意义按作者所想的方式移译入另一种文字

(语言)。“Translationisacraftconsistinginthe

attempttoreplaceawrittenmessageand/or

statementinonelanguagebythesame

messageand/orstatementinanother

language.”PeterNewmark

10.“Translationistheexpressioninone

language(ortargetlanguage译入语)ofwhat

hasbeenexpressedinanotherlanguage

(sourcelanguage原语),preservingsemantic

andstylisticequivalences.”Dubois

12.13.Translationortranslatingisa

communicativeactivityordynamicprocessin

whichthetranslatormakesgreateffortto

thoroughlycomprehendawrittenmessageor

textinthesourcelanguageandworksvery

hardtoachieveanadequateoranalm

文档评论(0)

155****8839 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档