英语文学作品翻译中译者主体性研究.docx

英语文学作品翻译中译者主体性研究.docx

  1. 1、本文档共9页,其中可免费阅读3页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要:译者作为文学作品的再现者,能够将原作跨越时空、语言和文化的障碍,使其成为可供全世界读者共赏的文学瑰宝。然而传统翻译理论对译者的作用存在相当的误解和偏见,导致他们在很长时间内受到了不公正的对待。而当翻译研究出现“文化转向”之后,在文学翻译中译者的主体性逐步得到重视,译作的地位得以提升。本文从译者的主体性角度出发,简要探讨其对文学作品翻译的影响,并着重论述译者主体性在英美文学作品翻译中的具体体现。

关键词:文学作品;英语翻译;译者;主体性

引言

翻译是两种不同语言符号的转换,其目的是为了实现意义的传达和不同文化间的相互交流,具有强大的社会和文化功能。文学作品翻译更是如此,“”以后,大量经典

文档评论(0)

%%%%%%%%%%%%%%%%% + 关注
实名认证
内容提供者

#############################

1亿VIP精品文档

相关文档