《数字脱瘾:为什么暂离科技可以提高幸福感》(节选)英汉翻译实践报告.pdf

《数字脱瘾:为什么暂离科技可以提高幸福感》(节选)英汉翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共79页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

数字技术的发展,带来了用户数字成瘾或设备过度使用等社会问题,数字脱

瘾作为处理这些社会问题的重要解决方案开始受到关注。本次翻译实践材料节选

38

自《数字脱瘾:为什么暂离科技可以提高幸福感》一书的第、章。该书由伯

纳黛特·H·谢尔所著,出版于2022年。该书全面分析了数字成瘾的危险与数

字脱瘾的好处,并概述了其不同疗法,以及人们如何在数字生活中找寻更好的平

衡。

根据文本类型理论,以数字技术与心理学跨学科领域结合的原文本属于信息

类文本,这类文本的翻译要求简洁明了,旨在向读者准确、清晰地传递源语言信

息。因此,译者采用黄忠廉教授的“变译理论”作为指导,运用“增”的变通手

段,增加释义、促进理解,使译文内容更加完整饱满;运用“减”的变通手段,

以小见大、充分展现有用信息,使译文内容更加简洁;运用“改”的变通手段,

顺应汉语读者阅读习惯,使译文内容更加地道;运用“编”的变通手段,编排语

序,使译文内容更加条理有序化,有效地解决翻译过程中出现的重点难点问题。

本次翻译实践运用变译理论,可以丰富该理论的实际应用,拓宽其研究领域,

促进其发展与进步,进一步验证该理论对心理学文本翻译的指导价值。通过本书

的译介,希望国外的数字脱瘾理念、技术能为国内学者等提供参考,促进我国数

字脱瘾相关心理问题的研究,为解决数字成瘾这一社会问题贡献绵薄之力。

关键词:变译理论;数字脱瘾;变通手段;数字成瘾

I

Abstract

Withthedevelopmentofdigitaltechnology,severalsocialissueshavearisen,

includingdigitaladdictionandexcessiveusageofdigitaldevices.Anddigitaldetox

hasbeguntogetattentionasanimportantsolutionfordealingwiththesesocialissues.

ThematerialforthistranslationpracticeisexcerptedfromChapter3and8ofthe

bookDigitalDetox:WhyTakingaBreakfromTechnologyCanImproveYour

Well-Being,whichwaswrittenbyBernadetteH.Schellandpublishedin2022.The

bookcomprehensivelyanalyzesthedangersofdigitaladdictionandthebenefitsof

digitaldetox,overviewsdifferenttreatmentsandhowpeoplecanfindabetterbalance

intheirdigitallives.

Accordingtotexttypologytheory,theoriginaltext,whichcombinesdigital

technologywithpsychology,belongstotheinformativetext.Andthetranslationof

thistypeoftextrequiressimplicityandclarity,aimingatconveyingthesource

languageinformationaccuratelyandclearlytothereader.Therefore,Withthe

guidanceofVariationalTranslationTheorywhichisputforwardbyProfessorHuang

Zhonglian,thetranslatoradoptstheadaptationtechnique—add

文档评论(0)

论文资源 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档