网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

基于语料库的王际真《红楼梦》三个英文节译本对比研究.pdf

基于语料库的王际真《红楼梦》三个英文节译本对比研究.pdf

  1. 1、本文档共87页,其中可免费阅读27页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

《红楼梦》是中国古典小说的最高成就之一,被誉为“中国文化百科全书”。自18

世纪30年代,约翰·戴维斯(JohnDavis)第一次将《红楼梦》第三回中的《西江月》二

词翻译并介绍到西方世界以来,《红楼梦》的英译事业从未停止。最初,《红楼梦》被

作为外国人学习汉语的材料翻译到西方世界,直至1929年王际真《红楼梦》节译本的

出现,《红楼梦》才开始作为一部文学文化作品在西方传播开来。王际真曾两次翻译《红

楼梦》,共出版了三个各不相同的英文节译本。但目前国内对《红楼梦》外译本的研究

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档