网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《植物根系的生长、活动及其与土壤的相互作用》(节选)翻译报告.pdf

《植物根系的生长、活动及其与土壤的相互作用》(节选)翻译报告.pdf

  1. 1、本文档共118页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

根系是沟通植物与土壤的桥梁,也是植物吸收水分和无机盐等养分的重要渠道。

因此,了解植物根系的特点有助于深入认识其生存和生长机制,以及在各种环境下的

生态适应策略,从而为植物高效经营管理技术优化、林分质量和产量的双提升提供理

论基础,同时也为保护我国的植物多样性做出有力的贡献。因此,在经过仔细研读后,

作者决定将《植物根系的生长及其与土壤的相互作用》第二章植物根系及其结构,作

为本翻译实践报告的素材,希望为植物研究者提供相关的资料借鉴和参考。

本翻译报告尝试在“翻译过程的关联—顺应研究路向”(李占喜,2017)的指导

下,探讨作者翻译时的认知过程。在语篇释意交际过程中,译者在分析植物根系原文

的词汇信息,逻辑信息和百科信息的基础上,理解原文表达的植物学知识和原理,推

理出与原文作者的信息意图和交际意图相匹配的最佳关联。在语篇产出交际过程中,

在最佳关联和最大关联的引导下,运用不同的翻译策略阐释植物学知识,使译文忠实

通顺,从而达到以译文读者为中心的认知和谐原则,实现跨文化交际。结合翻译范式

与作者自身的植物根系翻译实践,作者认为植物根系的翻译过程是一个动态顺应的过

程,在该理论范式指导下,通过对原文的不同翻译,作者做出最大顺应性选择或最佳

顺应性选择,使其思维运作从不良调整到良好状态。

本报告主要分为译前准备,译中分析,译后编辑三个部分。在译前阶段,为了准

确理解原文,提高翻译准确度,作者查阅专业植物学词典,阅读大量平行文本,建立

相关术语库,以及请教专业人士相关知识。在译中阶段,译者在“关联—顺应研究路

向”对植物学文本翻译的指导下,根据植物学文本用词严谨、逻辑严密、注重客观和

描述规范的行文特点,选择增译、加脚注、调整句子顺序等翻译策略,通过翻译过程

的案例分析,剖析作者的动态翻译思维过程。在译后阶段,通过导师的意见反馈,不

断对译文进行反思和修改,总结此次翻译过程出现的不足,寻求更好的解决方案。

本翻译实践虽从语用角度探讨此类文本翻译过程,但由于译者专业和背景知识限

制,对理论理解可能出现偏差,译文出现不足之处,作者应提高自己的原文剖析能力

和译文语言表达能力,进一步提高译文质量。

关键词:关联—顺应研究路向;认知和谐;最大顺应性选择;最佳顺应性选择;《植

物根系的生长、活动及其与土壤的相互作用》

II

Contents

1TaskDescription1

1.1ABriefIntroductiontothesourceutterance1

1.2TheStyleoftheSourceUtterance2

1.3ResearchMethodologies3

1.4TheSignificanceoftheReport4

2TaskPreparation5

2.1AnAnalysisoftheSourceUtterance5

2.2Glossary-making5

2.3TranslationTools6

2.4PreviousResearch6

2.4.1PreviousResearchonPlantRoots6

2.4.2PreviousResearchontheInteractionoftheRootSystemswiththeSoil7

2.4.3PreviousResearchonBotanicalTranslation7

3CaseAnalysis10

3.1Introduction10

3.2ViewpointsonBotanicalTranslation10

3.3Writer’sOstensionandTranslator’sCognition11

3.3.1Writer’sProceduralMeaningsandTranslator’sCognition18

3.3.2Writer’sStyleandTranslator’sCognitiveProcess22

3.4LinguisticCorrelatesofAdjustabilityandTranslator

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档