- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
商务英语口译
(BusinessEnglishInterpretation)
课程基本信息
课程编号课程总学时:32
实验学时:0学时
课程性质:选修
课程属性:创业教育类
开设学期:第6学期
适用专业:商务英语
对先修的要求:具备较高的英语听、说能力;商务英语口语,商务英语视听说,英语演讲
对后续的支撑:为学生进行和口译相关的毕业实习提供基础
一、课程的教学理念、性质、目标和任务
本课程是一门基础性商务英语专业技能课程,授课对象为商务英语专业三年级学生。本课程要求学生在听、说、笔译都具备一定能力的基础下进行学习,学生在此之前就需要进行听力、口语等相关课程的学习。随着我国对外交流的范围不断扩大,市场对商务口译人才的需求不断增加,鉴于此,本课程旨在培养和提升商务英语专业学生的口译技能,以使商务英语专业毕业生能够提升口译能力,满足市场需求。本课程通过讲授口译发展历史、口译译员职业素质要求、口译技巧、口译相关理论、口译突发事件紧急处理,并通过借助商务活动素材进行模拟口训练、课堂即时口译、课后布置口译任务等具体实践内容,向同学展示口译的本质:听取和解析来源语所表达的信息,随即将其转译为目标语的语言符号,进而达到传递信息之目的的言语交际活动。最终结合语言活动的各个层面(听,说,读,写和笔译)的训练,努力提高商务英语专业学生的口译综合能力,特别是实践能力。
二、课程教学的基本要求
1.理论知识方面:口译发展历史、口译译员职业素质要求、口译技巧、口译相关理论、口译突发事件紧急处理
2.实验技能方面:公共演讲、跨文化交际、视译、影子练习、记忆力训练、笔记训练、数字训练、句子口译、段落口译、语篇口译、语篇重建、模拟实战
三、课程的教学设计
1.教学设计说明
本课程强调“以学生为中心”进行教学活动。总体上,课程内容分成两大部分:1.教师借助PPT,音频、视频等手段,向学生进行口译理论和口译技巧等内容的授课和口译展示;2.根据教师教授的具体口译理论、口译技巧等内容,进行针对性的商务类口译实践练习。实践形式包括:随机点名口译、小组口译、音频口译、视频口译、模拟谈判口译、模拟会议口译等,根据具体授课情况,可以加以在形式和内容上加以调整。
2.课程目标及对毕业要求的支撑
序号
课程目标
毕业要求
1
目标1:通过课程学习,使学生具备进行各级各类商务口译的能力。
4
2
目标2:通过课程的训练,使学生掌握基本的商务礼仪,进行跨语言的商务活动。
3
8
3
目标3:通过进行商务口译模拟,培养学生的跨文化的素养。
7
理论教学内容及学时分配(32学时)
第一章商务口译导论
学时数:2
教学目标:了解口译发展史及口译的基本特征
教学重点和难点:口译的性质、口译的标准、口译的过程、口译的分类、译员的基本要求
主要教学内容及要求:
了解:口译的发展史、国内外开设口译的重要学校
理解:口译的性质
掌握:译员的基本要求
熟练掌握:口译的标准、口译的过程、口译的分类
教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。
第二章公共演讲
学时数:4
教学目标:了解口译译员必备技能之一:公共演讲
教学重点和难点:公共演讲的性质、作用和目的、口译译员的公共演讲能力训练和培养
主要教学内容及要求:
了解:公共演讲的性质、作用和目的
理解:公共演讲和口译的关系
掌握:公共演讲时需注意的事项
熟练掌握:口译译员公共演讲能力的训练和培养
教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。
第三章跨文化意识
学时数:4
教学目标:了解口译译员必备技能之二:跨文化意识
教学重点和难点:跨文化意识的性质、作用和目的、口译译员的跨文化意识能力的训练和培养
主要教学内容及要求:
了解:跨文化意识的性质、作用和目的
理解:跨文化意识和口译的关系
掌握:跨文化意识的具体表现
熟练掌握:口译译员的跨文化意识能力的训练和培养
教学组织与实施:第1小时以教师讲授相关口译理论和技巧的知识;第2小时,学生在教师指导下,进行“以学生为中心”的针对性口译训练。充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度地让学生进行口译实践训练,以提升学生的口译能力。
第四章视译
学时数:2
教学目标:口译操作形式之一:视译
教学重点和难点:视译的性质、作用和目的、口译译员视译能力的训练和培养
主要教学内容及要求:
了
您可能关注的文档
最近下载
- 副总经理岗位竞聘演讲稿范文.pptx
- 2025-2030年网络培训行业市场调研及前景趋势预测报告.docx
- 部编版小学道德与法治五年级下册《推翻帝制 民族觉醒》课件.ppt
- (正式版)-B 11291.2-2013 机器人与机器人装备 工业机器人的安全要求 第2部分:机器人系统与集成.docx VIP
- 长城汽车股份有限公司-H股2024年招聘172人公开引进高层次人才笔试参考题库(共100题)答案王牌.docx VIP
- 天津大学物理光学.ppt VIP
- 2023-2024年长城汽车股份有限公司招聘80人历年高频考题难、易错点模拟试题附带答案题库大全及答.docx VIP
- 紫色赛博朋克风重庆城市介绍.pptx
- Danfoss丹佛斯Scroll compressors VCH115 应用指南.pdf
- 2024以强国复兴有我为主题团课的演讲稿(通用12篇).docx VIP
文档评论(0)