网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--1.docxVIP

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照--1.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照1

《红楼梦》杨宪益和霍克斯翻译对照1

一、主题/概述

《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,被誉为中国封建社会的百科全书。该书由曹雪芹所著,讲述了贾、王、史、薛四大家族的兴衰历程,以及贾宝玉、林黛玉、薛宝钗等人的爱情悲剧。小说通过对人物性格的细腻刻画,揭示了封建社会的种种弊端,具有很高的文学价值和历史价值。杨宪益和霍克斯是两位著名的翻译家,他们的翻译版本在国内外享有盛誉,本文将对他们的翻译进行对照分析。

二、主要内容(分项列出)

1.小

贾宝玉的出生与成长

林黛玉进贾府

贾宝玉与林黛玉的爱情

贾府的兴衰

薛宝钗的加入

贾宝玉的出家

林黛玉的离世

2.编号或项目符号:

1.贾宝玉的出生与成长:

贾宝玉出生时嘴里含着一块通灵宝玉,预示着不凡的命运。

贾宝玉自幼聪明伶俐,性格叛逆,不喜读书,却对诗词歌赋有极高的天赋。

2.林黛玉进贾府:

林黛玉因母亲去世,投奔贾府。

林黛玉与贾宝玉一见钟情,但两人身份悬殊,爱情之路充满坎坷。

3.贾宝玉与林黛玉的爱情:

贾宝玉与林黛玉感情深厚,却因家族压力和封建礼教无法走到一起。

两人在贾府中相互扶持,共同度过了许多欢乐时光。

4.贾府的兴衰:

贾府由盛转衰,家族成员纷纷离世,贾宝玉失去了依靠。

贾府的衰落反映了封建社会的腐朽和衰败。

5.薛宝钗的加入:

薛宝钗进贾府,成为贾宝玉的未婚妻。

薛宝钗与贾宝玉性格迥异,两人关系紧张。

6.贾宝玉的出家:

贾宝玉在经历了一系列打击后,看破红尘,选择出家。

贾宝玉的出家象征着封建社会的崩溃。

7.林黛玉的离世:

林黛玉因病重,无法与贾宝玉相守,含泪离世。

林黛玉的离世标志着贾宝玉爱情的终结。

3.详细解释:

贾宝玉的出生与成长:贾宝玉出生时嘴里含着一块通灵宝玉,预示着不凡的命运。这块宝玉是贾府的传家宝,象征着家族的荣耀。贾宝玉自幼聪明伶俐,性格叛逆,不喜读书,却对诗词歌赋有极高的天赋。他的叛逆性格源于对封建礼教的反感和对现实的不满。

林黛玉进贾府:林黛玉因母亲去世,投奔贾府。林黛玉性格孤僻,多愁善感,与贾宝玉一见钟情。两人身份悬殊,爱情之路充满坎坷。林黛玉在贾府中经历了许多磨难,但她始终坚守着自己的信念。

贾府的兴衰:贾府由盛转衰,家族成员纷纷离世,贾宝玉失去了依靠。贾府的衰落反映了封建社会的腐朽和衰败。贾府的兴衰过程揭示了封建社会的种种弊端。

薛宝钗的加入:薛宝钗进贾府,成为贾宝玉的未婚妻。薛宝钗性格温婉,与贾宝玉性格迥异。两人关系紧张,反映了封建礼教对个人命运的束缚。

贾宝玉的出家:贾宝玉在经历了一系列打击后,看破红尘,选择出家。贾宝玉的出家象征着封建社会的崩溃,也表达了他对现实的不满。

林黛玉的离世:林黛玉因病重,无法与贾宝玉相守,含泪离世。林黛玉的离世标志着贾宝玉爱情的终结,也象征着封建社会的衰落。

三、摘要或结论

《红楼梦》通过对贾、王、史、薛四大家族的兴衰历程的描绘,揭示了封建社会的种种弊端,具有很高的文学价值和历史价值。杨宪益和霍克斯的翻译版本在国内外享有盛誉,本文通过对他们的翻译进行对照分析,展现了两位翻译家的翻译风格和技巧。

四、问题与反思

①杨宪益和霍克斯在翻译《红楼梦》时,如何处理原文中的文化差异?

②在翻译过程中,如何保持原文的文学韵味?

③《红楼梦》中的爱情悲剧在翻译过程中如何表达?

1.曹雪芹:《红楼梦》

2.杨宪益、霍克斯:《红楼梦》杨宪益译本

3.杨宪益、霍克斯:《红楼梦》霍克斯译本

文档评论(0)

199****0634 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档