网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第二部分 任务群一 第2讲 考点4 精准翻译语句.pptxVIP

第二部分 任务群一 第2讲 考点4 精准翻译语句.pptx

  1. 1、本文档共166页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

任务群一第2讲文言能力考点4精准翻译语句

考点4精准翻译语句

突破1联系教材,掌握翻译的原则(一)直译:字字落实即用现代汉语对原文进行逐字逐句的翻译,做到实词、虚词尽可能一一对应。

当然,有一些发语词、助词无法直接译出,则不必翻译。

翻译下列句子,并体会直译原则。(1)律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。

(《苏武传》)译文:?

?【解题思路】直译时须注意以下三个词语:①“愈益”,同义复词,只译出一个

即可。②“绝不”,要把“绝”字的翻译落到实处。③“饮食”,注意翻译的顺序

是“喝的、吃的”,而不是“吃的、喝的”。卫律知道苏武终究不可威逼而致屈服,报告了单于。单于更加想让他投

降。就把苏武关在地窖中囚禁起来,断绝供应,不给他喝的、吃的。

(2)吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!(《项脊轩志》)译文:?【解题思路】直译时须注意以下三个词语:①“不效”,可译为“没有效果”。

②“儿之成”中的“之”是结构助词,可不译。③“乎”,语气助词,可译为

“吧”。我们家的人读书很久却没有成就,我孩子的成功,就值得期待吧!

(二)意译:灵活变通由于文言句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词语经常活用,有些句子还使

用了修辞手法,如果采用直译会使句子翻译不通顺或表意不够准确。在这种情况下

应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。翻译下列句子,并体会意译原则。(1)臣生当陨首,死当结草。(《陈情表》)译文:?

?臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答您

的大恩。【解题思路】“陨首”意译;“结草”用典,应译出内涵。

(2)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。(《阿房宫赋》)译文:?【解题思路】此三句使用互文手法,可以合译。(3)既无伯叔,终鲜兄弟。(《陈情表》)译文:?【解题思路】应根据对称特点准确译出“鲜”字。燕、赵、韩、魏、齐、楚六国收藏的金玉珍宝等物。既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。

【特别提醒】意译的关键(1)比喻的翻译。①明喻,译为“像××一样”。如“天下云集响应,赢粮而景

从”(《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法,分别译为

“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。②暗喻,译为“像××一样+××的

比喻义”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》),可译为“秦王有像虎狼一样凶

狠的心肠”。③借喻,翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物。如“误

落尘网中”[《归园田居》(其一)]的“尘网”是借喻,应译为“世俗的种种束缚”。

(2)借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语

中,如果把借代直译过来

您可能关注的文档

文档评论(0)

阿拉伯123 + 关注
实名认证
文档贡献者

好的 好的

1亿VIP精品文档

相关文档