网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

卡特福德翻译转换理论指导下插入语的翻译策略研究——以The+Routledge+Handbook+o.pdf

卡特福德翻译转换理论指导下插入语的翻译策略研究——以The+Routledge+Handbook+o.pdf

  1. 1、本文档共84页,其中可免费阅读26页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

二十世纪六十年代,以西方译学界盛行的“翻译转换”研究为背景,卡特福德

首次且正式地提出了“翻译转换”这一概念并研究形成了一套理论体系。“转换”

指的是在从源语言到目标语言的翻译过程中,出现的偏离严格形式对应的现象。“转

换”有两种主要类型:层次转换和范畴转换。本翻译实践报告梳理了卡特福德翻译

转换理论的提出与发展过程,并结合实例分析了适用于本次翻译实践的各种转换策

略。

本次翻译实践取材于由费德里科·扎内蒂和克里斯托弗·伦德勒共同主编的The

RoutledgeHandbo

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档