网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

言语交际与语码转换.docxVIP

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

言语交际与语码转换

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

言语交际与语码转换

摘要:随着全球化的推进,言语交际与语码转换成为跨文化交流的重要现象。本文从言语交际与语码转换的定义、分类、影响因素等方面展开研究,探讨言语交际中语码转换的动机和策略,分析语码转换在跨文化交流中的作用和意义。通过对国内外相关文献的梳理,本文旨在为我国跨文化交流提供理论参考和实践指导。关键词:言语交际;语码转换;跨文化交流;动机;策略。

前言:在全球化的背景下,不同国家和地区之间的交流日益频繁,言语交际成为人们沟通的重要方式。然而,由于语言差异、文化背景等因素,言语交际中常常出现语码转换的现象。语码转换不仅体现了语言的多功能性,也反映了交际者对语言资源的运用能力。本文通过对言语交际与语码转换的研究,旨在揭示语码转换的内在规律,为我国跨文化交流提供有益的理论和实践参考。

一、言语交际与语码转换概述

1.1言语交际的定义与特点

言语交际是人类社会活动中不可或缺的一部分,它涉及个体之间通过语言符号进行信息传递、情感表达和思想交流的过程。在言语交际中,语言作为主要的交际工具,承载着丰富的语义信息和情感色彩。言语交际的定义可以从多个角度进行阐述,其中最基本的是将言语交际视为一种动态的、互动的交流过程。在这个过程中,交际者通过语言的选择、组合和运用,实现信息的有效传递和接收。

言语交际的特点主要体现在以下几个方面。首先,言语交际具有明确的目的性。交际者进行言语交际时,往往有特定的目的,如传递信息、表达观点、建立关系等。这种目的性使得言语交际具有明确的方向和预期效果。其次,言语交际具有动态性。在交际过程中,交际双方会根据语境、对方反应等因素不断调整语言表达,以适应交际的需要。这种动态性使得言语交际具有灵活性和适应性。最后,言语交际具有社会性。言语交际是社会成员之间相互联系、相互作用的产物,它反映了社会成员之间的文化背景、价值观念和人际关系。

言语交际的另一个显著特点是符号性。语言作为交际的符号系统,具有丰富的语义和语用功能。交际者通过语言符号的组合和运用,可以表达复杂的思想和情感。符号性使得言语交际具有高度的抽象性和概括性,同时也为交际者提供了丰富的表达手段。此外,言语交际还具有个体差异性和文化差异性。不同个体在语言能力、交际风格、文化背景等方面存在差异,这些差异会影响言语交际的效果。同时,不同文化背景下的交际习惯、语言规范也存在差异,这要求交际者在跨文化交流中更加注重语言的选择和运用。

1.2语码转换的定义与分类

语码转换是指在言语交际过程中,交际者根据不同的交际情境和对象,在两种或多种语言或语码之间进行切换的现象。这一现象在全球化背景下尤为普遍,据统计,全球约有一半以上的人口在日常生活中进行语码转换。

语码转换的分类可以从多个维度进行。首先,根据语码转换发生的频率,可以分为频繁的语码转换和偶尔的语码转换。例如,在多语言家庭中,家庭成员可能会在一天内进行多次语码转换,而在单一语言环境中,语码转换可能相对较少。其次,根据语码转换的动机,可以分为功能性的语码转换和策略性的语码转换。功能性语码转换是为了实现特定的交际功能,如传递信息、建立关系等;而策略性语码转换则是为了适应交际情境和达到交际目的。

一个典型的语码转换案例发生在商务谈判中。在跨国公司之间的谈判中,双方可能使用母语进行初步交流,但随着谈判的深入,为了提高沟通效率,双方可能会选择一种双方都较熟悉的第三语言,如英语,进行后续的交流。这种语码转换体现了交际者对语言资源的灵活运用,有助于谈判的顺利进行。

此外,根据语码转换发生的语境,可以分为正式语境中的语码转换和非正式语境中的语码转换。在正式场合,如学术会议、商务谈判等,语码转换往往受到严格规范,而在非正式场合,如朋友聚会、家庭聚会等,语码转换则相对自由。例如,在多民族聚居的城市,居民在日常生活中可能会根据交际对象的民族背景,在汉语、英语、少数民族语言之间进行转换。

值得注意的是,语码转换也可能引发一些问题,如沟通障碍、文化误解等。因此,掌握适当的语码转换策略对于提高跨文化交流效果至关重要。

1.3言语交际与语码转换的关系

(1)言语交际与语码转换之间存在着密切的关系。语码转换是言语交际中的一种重要现象,它反映了交际者在不同交际情境下的语言选择和调整。据统计,在跨文化交流中,语码转换的发生率高达80%以上,这表明语码转换在言语交际中扮演着至关重要的角色。例如,在多语言国家,人们在不同场合和不同社交圈中会使用不同的语言,这种语码转换有助于他们在不同文化背景中更好地进行交际。

(2)语码转换与言语交际的关系体现在多个方面。首先,

文档评论(0)

132****2647 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档