网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

三级翻译专业资格历年真题摘选附带答案2025.docxVIP

三级翻译专业资格历年真题摘选附带答案2025.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

三级翻译专业资格历年真题摘选附带答案2025

笔译部分

词汇翻译

1.“一带一路”倡议答案:TheBeltandRoadInitiative

2.人工智能答案:ArtificialIntelligence

3.云计算答案:Cloudcomputing

4.大数据答案:Bigdata

5.电子商务答案:E-commerce

6.智慧城市答案:Smartcity

7.可持续发展答案:Sustainabledevelopment

8.绿色金融答案:Greenfinance

9.共享经济答案:Sharingeconomy

10.虚拟现实答案:Virtualreality

单句翻译(汉译英)

11.中国的经济在过去几十年里取得了显著的增长。答案:Chinaseconomyhasachievedremarkablegrowthinthepastfewdecades.

12.科技创新对国家的发展至关重要。答案:Technologicalinnovationiscrucialforacountrysdevelopment.

13.教育是提升国民素质的关键。答案:Educationisthekeytoimprovingthequalityofthenation.

14.我们应该努力保护自然环境。答案:Weshouldstrivetoprotectthenaturalenvironment.

15.文化交流有助于增进各国人民之间的相互理解。答案:Culturalexchangeshelptoenhancemutualunderstandingamongpeopleofdifferentcountries.

单句翻译(英译汉)

16.Theworldisfacingunprecedentedchallengesinthe21stcentury.答案:21世纪,世界正面临着前所未有的挑战。

17.Globalizationhasbroughtbothopportunitiesandchallengestodifferentcountries.答案:全球化给不同国家带来了机遇,也带来了挑战。

18.Thedevelopmentofnewenergysourcesisofgreatsignificanceforsustainabledevelopment.答案:新能源的开发对可持续发展具有重大意义。

19.Digitaltechnologyhaschangedthewayweliveandwork.答案:数字技术改变了我们的生活和工作方式。

20.Theimportanceofenvironmentalprotectioncannotbeoverstated.答案:环境保护的重要性再怎么强调也不为过。

段落翻译(汉译英)

22.近年来,中国在脱贫攻坚方面取得了举世瞩目的成就。数以亿计的贫困人口脱贫,生活水平显著提高。这不仅是中国对自身发展的重大贡献,也为全球减贫事业提供了宝贵经验。

答案:Inrecentyears,Chinahasachievedremarkableresultsinpovertyalleviation.Hundredsofmillionsofpoorpeoplehavebeenliftedoutofpoverty,andtheirlivingstandardshavebeensignificantlyimproved.ThisisnotonlyamajorcontributiontoChinasowndevelopmentbutalsoprovidesvaluableexperiencefortheglobalpovertyreductioncause.

段落翻译(英译汉)

23.TheUnitedNationsplaysavitalroleinmaintainingworldpeaceandpromotinginternationalcooperation.Itprovidesaplatformforcountriestocommunicateandnegotiateonvariousglobalissues,suchasclimatechange,terrorism,

文档评论(0)

郭指导 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档