网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

葛浩文英译莫言短篇小说集《...傅越来越幽默》翻译策略研究.pdf

葛浩文英译莫言短篇小说集《...傅越来越幽默》翻译策略研究.pdf

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

最后,译者基于葛浩文选择的认知识解方式以及相应翻译策略进行了对译

文语言的处理,既遵照了原小说的情感表达方式,也符合译文读者的阅读习惯,

可读性极强。此外,译文克服了识解方式的差异,确保了译文在最大程度上还

原原文的认知效果。

本研究为译者在处理小说的各种语言现象和不同翻译策略选择提供参考和

借鉴意义,对中国文学走出去更好地融入世界文学以及文化外译提供有益思考。

关键词:葛浩文;莫言短篇小说;认知识解;翻译策略

iii

addingorchangingtheobjectofconceivedscenes,alteringvantagepoints,and

changingperspectives.Intermsoftheselectiondimension,thetranslatortendstoadjust

thelevelofspecificityinexpression,narrowtheimmediatescope,oralterthescopeof

theconceivedscene.Strategiessuchasdistributionchange(S6)andabstractionchange

(S5)areprimarilyemployedforthispurpose.Intheprominencedimension,the

translatoraddsdetailstothelandmark,reversestrajector-landmarkrelationships,and

adjussttheprofiletoensurecoherencechange(Pr7)andinformationchange(Pr3)in

thetranslatedtexts.Inthedimensionofdynamicity,thetranslatortendstoadjustthe

sequenceandwaysofmentalscanning,accomplishingthetranslationthroughstrategies

likecoherencechange(Pr7)andtransposition(G3).Intheimaginationdimension,the

translatortendstoadjustthescopeofextensionality,conceptintegration,context

disengagement,andselectmoreillustrativeexpressionstotranslateabstractexpressions

throughstrategiessuchasculturalfiltering(Pr1),synonym(S2),andhyponym(S3).

Last,accordingtoHowardGoldblatt’scognitiveconstrualwaysandhistranslation

strategies,thetranslatedtextseffectivelycommunicatetheemotionalessenceofthe

originalswhilecateringtothepreferencesoftheintendedaudience,ensuringthe

readabilityoftargettexts.Furthermore,Goldblatt’stranslationsuccessfullybridges

disparitiesincognitiveconstrual,ensuringconsistencyinthecognitiveeffectbetween

thetranslatedandsourcetexts.

Thestudy

文档评论(0)

拥有快乐的你 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档