- 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
目次
第1章翻訳実践の概要1
1.1起点テクストの紹介1
1.1.1作者の紹介及びテクストの内容1
1.1.2テクストの特徴及び翻訳の難点2
1.2翻訳理論の選定4
1.2.1テクストタイプ別翻訳理論について4
1.2.2テクストタイプ別翻訳理論の応用に関する研究5
1.3実践の目的7
1.4実践レポートの構成7
第2章翻訳実践のプロセス8
2.1事前準備8
2.2翻訳目標の設定9
2.3翻訳過程及び評価9
2.3.1翻訳の実施9
2.3.2翻訳校正10
2.3.3自己評価11
第3章ケーススタディ13
3.1文化負荷語の翻訳13
3.1.1生活用品の名称の翻訳13
3.1.2沖縄方言の翻訳16
3.1.3社会や歴史的情報を含む文化負荷語の翻訳19
3.2文脈依存語の翻訳21
3.2.1多義語の翻訳22
3.2.2文脈による変訳24
3.2.3作者の文化観を示す抽象的な語彙の翻訳26
3.3歌謡の翻訳28
第4章翻訳実践のまとめ31
参考文献33
付録35
广东外语外贸大学GuangdongUniversityofForeignstudies
な手法と、孤独の中から溢れ出るイメージを演繹的に形作る芸術的な手法を
活用することを通して、岡本太郎は「自分の本当の生き方を発見」していた
(二俣圭2019:19)。『沖縄文化論』もその実践の一つである。『沖縄文化論』
は岡本太郎が沖縄の「文化の独自性」を探究する目的で、1959年と1966年
に沖縄を取材し、文化人類学、民俗学など様々な分野から実地調査と研究を
行い、沖縄の文化と伝統を論じた紀行文である。主に調査した資料と地元住
民への取材を巡って芸術家の目による独自の芸術観と文化観を強調する。毎
日出版文化賞の受賞作として、日本で多くの人々から注目されている。
『沖縄文化論』は六章から構成され、約八万字である。今回の翻訳実践の
起点テクストとして、『沖縄文化論』の第二、三章を選定した。第二、三章の
文字数は3万1千字程度であり、その内容は主に岡本太郎が沖縄本島から八
重山群島まで見た風物、工芸技術、地元の民俗を紹介し、自分の感受を描き
出すものである。第二章において、岡本太郎が沖縄への旅を詳しく紹介した。
また、その旅を通して、沖縄の特質を発見したと述べている。沖縄の特質は
首里城の文化遺産と芸術品、壺屋のやきものなど型になっていた芸術ではな
く、「何もないこと」のような感覚である。例えば、離島に住んでいる住民が
ぎりぎりの手段で生きてきた。それ以上の最小の余剰がなく、精神を満足さ
せるレジャー活動もない。そのような無さと凄みから感じられた生命の奥深
いエネルギーと強靭に深い感銘を受けたと主張している。第三章において、
岡本太郎が八重山の歌謡を中心として悲しくて美しい文化をさらに説明した。
八重山には残酷な人頭税時代があったため、納税の苦労に関わる歌が多い。
その中で悲しくて美しい島民の魂を秘めている。そのような人間の情熱、生
命の純粋を伝える表現力を持った歌謡が沖縄文化の美だと岡本太郎が語って
いる。
第二、三章において、琉球時代の歴史や沖縄の民俗文化に関する学術的背
景知識が大量ある。例えば、「紅型」、「友禅」などの工芸技術もあれば、「ユ
ンタ」、「ユングトゥ」など沖縄の歌謡の体裁、テーマについての説明も多く
ある。また、環境と景色に対する描写と岡本太郎の感性的発想も大量記録さ
れた。それゆえ、この著作が一般的な紀行文と異なり、学術性と芸術性とい
う二つの特徴を兼ね備えた学術型の紀行文である。以上の内容をどのような
翻訳方法を使うかを検討することは、筆者にとって価値のあることであるた
め、この部分を翻訳実践の起点テクストとして決めた。
1.1.2テクストの特徴及び翻訳の難点
2
广东外语外贸大学GuangdongUniversityofForeignstudies
具体的な意味を判断しなければならない。『沖縄文化論
文档评论(0)