- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译行业翻译误差免责协议
合同编号:__________
甲方(客户):
甲方名称:
甲方地址:
甲方联系方式:
乙方(翻译服务方):
乙方名称:
乙方地址:
乙方联系方式:
一、总则
1.协议背景
本协议旨在规范甲乙双方在翻译服务过程中的权利和义务,明确翻译误差的免责范围及相关事宜,以保证翻译服务的顺利进行。
2.协议目的
本协议的目的是在保护双方合法权益的基础上,合理分配翻译过程中可能产生的风险,提高翻译服务的质量和效率。
二、定义与解释
1.相关术语定义
(1)“翻译服务”指乙方按照甲方的要求,将一种语言的文本转换为另一种语言的文本的服务。
(2)“翻译误差”指在翻译过程中,由于各种原因导致的翻译内容与原文在语义、语法、文化背景等方面的不一致。
(3)“原文”指甲方提供给乙方进行翻译的原始语言文本。
2.解释规则
(1)本协议的解释应遵循诚实信用、公平合理的原则。
(2)如本协议中的条款存在歧义,应按照协议的目的、交易习惯以及相关法律法规进行解释。
三、服务内容与要求
1.翻译服务范围
(1)乙方应按照甲方的要求,对指定的文件、资料、文本等进行翻译。
(2)翻译服务的语种包括但不限于英语、法语、德语、日语、韩语等。
2.翻译质量标准
(1)乙方应保证翻译内容的准确性、完整性和流畅性,符合行业内的通用翻译标准。
(2)翻译内容应忠实反映原文的语义、语法和文化背景,避免出现误解或歧义。
四、误差的认定与分类
1.误差的定义
误差是指翻译文本与原文在意义、表达或语法上存在的不一致或偏差。
2.误差的分类标准
(1)轻微误差:指对原文的理解和表达存在一些小的偏差,但不影响整体内容的理解和传达。例如,个别单词的翻译不准确、语法上的小错误等。
(2)中度误差:指翻译内容存在一定程度的误解或不准确,可能会对部分内容的理解产生一定影响。例如,句子结构不合理、重要词汇翻译错误等。
(3)严重误差:指翻译内容与原文存在重大偏差,严重影响了内容的理解和传达,可能导致误解或错误的决策。例如,关键信息翻译错误、整段内容理解错误等。
五、免责范围与情形
1.一般性免责情形
(1)因原文本身存在模糊、歧义或错误,导致翻译出现误差的,乙方不承担责任。
(2)因不可抗力等不可预见、不可避免、不可克服的客观情况,导致翻译服务无法正常进行或出现误差的,乙方不承担责任。不可抗力包括但不限于自然灾害、战争、恐怖袭击、行为等。
(3)因甲方提供的信息不准确、不完整或存在误导,导致翻译出现误差的,乙方不承担责任。
2.特定情况下的免责
(1)在翻译过程中,如甲方要求乙方对原文进行修改或调整,且乙方在明确告知甲方可能存在风险的情况下,按照甲方的要求进行了操作,由此导致的翻译误差,乙方不承担责任。
(2)对于一些专业领域的术语或特定文化背景下的内容,乙方在尽到合理的查询和研究义务后,仍无法准确翻译的,乙方不承担责任。
六、责任限制
1.责任的上限
(1)乙方对因翻译误差给甲方造成的损失承担的赔偿责任,以本协议约定的翻译服务费用为限。
(2)无论在何种情况下,乙方的赔偿责任不应超过甲方实际支付的翻译服务费用的两倍。
2.除外责任
(1)对于因甲方自身原因导致的损失,如甲方未按照乙方的要求提供相关资料或信息,甲方未按时支付翻译服务费用等,乙方不承担责任。
(2)对于因第三方原因导致的损失,如网络故障、数据丢失等,乙方不承担责任,但乙方应尽力协助甲方解决问题。
七、通知与沟通
1.通知的方式与要求
(1)甲乙双方应在本协议中明确各自的联系人和联系方式,以便及时进行沟通和通知。
(2)通知应以书面形式(包括邮件、传真等)发送,通知的送达时间以对方收到通知的时间为准。
2.沟通机制
(1)甲乙双方应建立定期的沟通机制,及时交流翻译服务的进展情况和存在的问题。
(2)对于甲方提出的疑问或要求,乙方应及时给予答复和处理。
八、客户的权利与义务
1.客户的权利
(1)甲方有权要求乙方按照本协议的约定提供高质量的翻译服务。
(2)甲方有权对乙方的翻译内容进行审核和提出修改意见。
(3)在乙方违反本协议约定的情况下,甲方有权要求乙方承担相应的违约责任。
2.客户的义务
(1)甲方应按照本协议的约定及时向乙方支付翻译服务费用。
(2)甲方应向乙方提供准确、完整的原文及相关背景信息,以便乙方进行翻译工作。
(3)甲方应尊重乙方的知识产权,不得擅自复制、传播乙方的翻译成果。
九、翻译服务方的权利与义务
1.翻译服务方的权利
(1)乙方有权按照本协议的约定收取翻译服务费用。
(2)乙方有权要求甲方提供必要的协助和支持,以保证翻译服务的顺利进行。
(3)在甲方未按照本协议约定支付翻译服务费用或提供相关资料的情况下,乙方有权暂停翻译服务。
2.翻译服务方的义务
(1
文档评论(0)