网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《实用商务英语翻译课件》课件_第5章 会展文案翻译.pptxVIP

《实用商务英语翻译课件》课件_第5章 会展文案翻译.pptx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第五章会展文案翻译;0;会展业作为新兴的服务产业,已经发展成为世界各国重要的产业。近年来,中国会展业在促进经贸、科技、文化交流及其合作方面所作出的贡献已经昭示出会展业不是一种传统意义上的行业,它对拉动经济发展、推动信息技术革新和促进资本人才流动所能够产生的作用力是其它行业所无法比拟的。面对这个极其重要的、颇具发展潜力的新兴服务行业,我们不可避免地要有效利用翻译这个媒介来加强与世界各国和地区的交流和沟通。许多会展行业的行家普遍认为会展文案翻译质量的好坏会直接影响到会展活动的成功与否。;一、会展文案文体特征;(一)会展的概念及相关知识;(二)会展文案文体特征

会展文案具备信息传递以及宣传劝导两大基本功能,它以实现预期的收益与效果为明确目的,因此需要把参加会展的益处想方设法地传递出来,以便尽其可能吸引国外企业前来参展或给予赞助。所以,从文体角度而言,会展文案属于一种商务文体,在用词和句法方面都有不同于其它文体的自身特征。

;会展文案的词汇特征

;2.广泛使用专业术语和缩略语表达方式

会展用语还有一个突出特点就是专业性强,行业用语独特,术语缩略语表达众多。专业术语和术语缩略语是国际会展用语的重要组成部分,准确全面地理解它们可以减少错误,提高工作效率。以报价用语为例:

(1)miscellaneousexpenses杂项开支

(2)local(spot)当地付货价

(3)offeronsaleorreturn许可退货发价

(4)netprice净价;实价

(5)primecost原价;主要成本

(6)packingcharges包装费

(7)surcharge附加费

(8)storagecharges仓租

(9)counteroffer还价;还发价

(10)wholesaleprice批发价

(11)currentprice现时价

(12)floorprice最低价

;国际会展中常用缩略语:

(1)IOC(InternationalOlympicCommittee)国际奥委会

(2)UFI(UnionofInternationalFairs)世界会展联盟

(3)ICCA(InternationalConventionandConference/CongressAssociation)世界会议协会

(4)RFP(RequestforProposal)招标说明书

(5)CMP(CertifiedMeetingProfessional)注册职业会议筹划者

(6)CVB(ConventionandVisitors’Bureau)会议和???游局

(7)LOE(ListofExhibits)展品清单

(8)CMP(CertifiedMeetingProfessional)注册职业会议筹划者

(9)ID(InstallationDismantle)展台搭建和撤展;会展文案的句法特征

1.时态上多用现在时

会展文案的写作为了让对方产生现时感,让谈论的内容更客观可靠,常常在时态上多使用一般现在时和现在进行时来达到这种效果。

例5.1:WearelookingforaBritishcompanytohelpuswithmarketingandpromotioninBritain.

译文:我们正在寻找一家英国公司,以帮助我们开拓英国市场。

例5.2:It’sjustthematteroftheschedule,thatis,ifitisconvenientforyourightnow.Ithinkwecandrawupatentativeplannow.Wewillarrangeenoughtimeforthetalkandleavesomeeveningsfree,ifitisallrightwithyou.

译文:如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排问题,我认为现在可以先草拟一个临时性方案。我们会安排充足的时间来谈判,如果你们愿意的话,我们还想留几个晚上供你们自由支配。

;2.语态上多用被动语态

在许多情况下,使用被动语态句式却能够使会展文案的行文语体更加得当,语气也更加缓和。通过会展所促成的协议与合同,其语言的表达不仅需要强调所承诺或规定的责任及义务,同时也更需要弱化动作的执行者“we”或“you”,采用被动语态以凸显动作的接受者,更符合国际惯例。

例5.3:Alistofavailablefacilityservicesa

您可能关注的文档

文档评论(0)

kd8w + 关注
实名认证
文档贡献者

kd8w

1亿VIP精品文档

相关文档