认知语言学视角下的网络热词“躺平”及其英译研究.docxVIP

认知语言学视角下的网络热词“躺平”及其英译研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

认知语言学视角下的网络热词“躺平”及其英译研究

(西南民族大学,四川成都610041)

当前“躺平”一词热度极高,起初,该词为行为动词,而随着时代发展发生了演变,其为娱乐圈粉丝们的一种常用话语,他们理解的躺平来源于“躺平任嘲”一词,其或诞生于2016年,其含义为:这次我再洗白也洗不动了,躺下来任由你们来嘲讽[1]。2021年4月,一名昵称为“好心的旅行家”的网友,其是一名“躺平学大师”[2],在百度贴吧中的中国人口吧发帖,帖中分享了他的躺平生活与哲学,这贴一发出便在网络走红,网民们也在网络上讨论“躺平”“年轻人是否应该躺平”等话题,由此,“躺平”走红各大网络媒体,成为网络热词[3]。令小熊等研究学者们也纷纷对其展开了解读。该文尝试从认知语言学视角对“躺平”的演变及其英译进行解读[4],使读者了解“躺平”一词的演变机制,该词背后所隐藏的文化以及该词恰当的英译,同时,笔者希望为其他研究学者提供网络热词研究的另一思路。

认知语言学主要研究语言特性如何反映人的认知,其主要观点为:人的大脑的经验是由客观世界在大脑中的重现而成,由此形成概念世界。概念世界与真实世界是不相同的,概念世界为语义结构提供环境。对世界进行范畴化和概念化的过程则是语义。其有概念隐喻、概念转喻等相关重要理论[5]。网络热词具有流行性、创新性特点,备受人们关注,研究学者尝试从认知语言学视角进行研究。笔者研究发现,“躺平”可以从概念隐喻、概念转喻进行分析。

概念隐喻是人认识、表达世界经验的一种普遍方式。概念隐喻分为结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻。结构隐喻是由一个概念构建另一个概念,而方位隐喻则为一个概念通过完整的体系构建另一个概念,本体隐喻则是通过物体和物质来理解相关经验,并且把他们充当种类中离散的实体和物质[6]。

概念转喻指在同一概念域中将其中一个部分用来喻指另外一个部分或整体,或用整体代部分。Lakoff和Johnson认为,转喻是具有概念性特点的。转喻的概念关系是X代表Y,两个主体之间有着密切或直接的关系。

(1)“躺平”是否存在演变?如存在,演变是否存在认知原理?

(2)“躺平”一词已有的英译有哪些?已有英译词在英语本族语中是如何运用的?如存在演变,“躺平”演变后应如何英译?目前该词的英译案例是否存在问题?热词英译因遵循什么样的原则?

首先,采用CCL语料库,其是北京语言大学汉语研究中心所建的语料库,其由现代汉语语料库、古代汉语语料库组成,共计4.77亿字[7],笔者通过在该语料库进行检索,了解“躺平”一词的使用状况。

其次,作为主要的新闻平台、交互平台,人民网具有时效性强、权威性高等特点,其为了解网络热词的首选平台,该文通过该平台检索“躺平”是否有新用法,如有,则从认知语言学视角对“躺平”演变进行分析。

再次,采用COCA语料库,其全名为CorpusofContemporaryAmericanEnglish,该语料库语料范围涉及广,包含口语、小说、杂志、报纸和学术期刊五大类,笔者通过该语料库检索已有“躺平”英译词在真实英语语境中的相关用法。

最后,Antconc3.5.9检索软件具有词语检索、生成词表以及主题词功能,笔者通过对“躺平”英译词三四词词块进行研究,分析英译词相关词性、搭配及语义韵。在此基础上总结出“躺平”演变之后不同语义、词性相应的英译词。并对“躺平”已有的英译案例进行评析,提出热词英译原则。

语言认知是认知语言学的主要关注点,其认为语言与人类认知和经验相关,存在概念隐喻、概念转喻、范畴化等相关认知机制。语言是人类的产物,固然会随着人的认知、经验变化而发生变化[8]。通过研究发现,“躺平”存在认知演变,该文将尝试对其进行详细分析。

通过分别检索CCL语料库以及人民网,两者对比发现,“躺平”词义存在变化,其变化符合概念隐喻原理。

在CCL语料库中共检索出22条“躺平”语料,其都指躺的动作,然而在人民网、百度等检索发现,“躺平”词义存在变化,比如:气温“躺平”;我舍不得“躺平”,可同时也排斥“内卷”。其所有的”躺平”都与原义不同。气温“躺平”,表示气温持平,基本上没变化。躺平动作,就是平直躺着,其由原来躺平动作原域,可以让人们映射出躺平就是平直、无弯曲波动这一状态目标域,其符合隐喻认知机制,使语义更加抽象。我舍不得“躺平”,可同时也排斥“内卷”,此处躺平并非躺平动作,其指在强烈的竞争压力下,人们再怎么努力也改变不了任何现状,因此他们直接“躺平”,此处躺平动作源域可以让人们映射到心理躺平这一心理目标域。其目标域语义比原域语义更为抽象,由此可得出“躺平”词义变得抽象,其变化符合概念隐喻认知路径。

转喻是同一概念域中将其中一个部分用来喻指另外一个部分或整体,或用整体代部分。如“眼镜,过来”,其中眼镜是指某人外表特征,此处为部分特征

您可能关注的文档

文档评论(0)

std365 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档