中医药术语翻译标准化实践路径探析.pdfVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.94万字
  • 约 6页
  • 2025-08-17 发布于江西
  • 举报

中医药术语翻译标准化实践路径探析.pdf

2023年第5期外语研究2023,No5

总第201期ForeignLanguagesResearchSerialNo201

中医药术语翻译标准化实践路径探析

蒋继彪1祁兴华2

江苏南京210023)

摘要:本文从语言学、诠释学和权力话语的视角对中医药术语翻译标准进行学理梳理,并围绕两大国际标准仍未实现统

一、实际应用效果不佳、“去中国化”痕迹明显三个方面分析当前中医药术语翻译标准面临的现实问题。世界卫生组织近期

发布的《世界卫生组织中医药术语国际标准》结束了近40年来中医药术语翻译标准不统一的混乱局面。为促进该标准在中

医药翻译实践中广泛使用,文章从充分利用现代信息化技术手段,开发该标准在线查询系统;加大对该标准的宣传力度,提

高中医药术语翻译标准化意识;加强国际合作,不断提升中国在该标准中的国际话语权三个方面,提出中医药术语翻译标

准的实践路径,为进一步推进中医药术语翻译标准化实践与理论研究提供参考。

关键词:中医药术语;术语翻译;翻译标准;实践路径

中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1005-7242(2023)05-0089-06

0.引言定阶段等;五是关于中医药术语的内涵源流辨析及

中医药文化是“一带一路”中国文化走出去的重其翻译研究;六是关于不同版本之间的中医药术语

头戏,而对中医药术语的准确翻译是其先决条件(李翻译比较对比研究等。国内学者近年来在中医药术

孝英,赵彦春2020)。2021年12月,国家中医药管理语翻译标准的翻译理论依据、翻译原则、翻译策略、

局发布《推进中医药高质量融人共建“一带一路”发翻译方法、标准化历程、术语翻译比较对比等方面

展规划(2021一2025年)》,进一步推动中医药文化海

取得了一定的研究成果,为深入开展中医药术语翻

外传播和发展。作为中医药理论体系的重要组成部译标准研究打下了良好的基础。然而,现有相关研

分,中医药术语主要源自《黄帝内经》《伤寒论》《金匮究未能从学理层面对中医药术语翻译标准进行充

要略》《神农本草经》等中医典籍著作,主要由基础理分思考。此外,中医药术语翻译标准的现实问题和

论、临床治疗和中药方剂等部分构成,对其进行准确、实践路径也有待进一步探讨。鉴于此,本文拟从语

恰当、得体的翻译,是推动中医药文化海外传播的首言学、诠释学和权力话语的视角对中医药术语翻译

要前提和根本保证。然而,由于中医药术语兼具文标准进行学理梳理,深入分析其面临的现实问题,进

化和科学属性,如何对其进行准确、恰当、得体的翻而提出相应的实践路径,以期为进一步推进中医药

译一直是学者们关注的焦点和翻译的难点。目前,有术语翻译标准化实践与理论研究提供参考。

关中医药术语翻译标准的相关研究大致可以归纳为1.中医药术语翻译标准的学理认知

以下六个方面。一是关于中医药术语翻译的理论依纵观中西翻译史,有关翻译标准的著述繁多。

据研究,包括功能翻译理论、框架理论、生态翻译理从严复的“信、达、雅”、傅雷的“神似”、钱钟书的

论、图式理论、原型范畴理论、翻译美学理论、关联“化境”,到奈达的“动态对等”,再到辜正坤的“多

理论、接受理论、深度翻译理论、文化翻译观、概念

隐喻、哲学诠释学等;二是关于中医药术语的翻译对翻译标准仍未达成广泛共识。由于翻译标准的

原则研究,包括对应性、同一性、简洁性、民族性等;不确定性和中医药术语本身具有的简洁凝练性、

三是关于中医药术语的翻译策略和方法研究,包括医哲交融性和一词多义性等特征,中医

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档