- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
古文翻译与赏析讲解案例
引言:古文之美,在于信达雅的追寻与意境的共鸣
古文,乃中华数千年文化之载体,其言简意赅,意境深远,字字珠玑。然时代变迁,语言隔阂,今人研读古文,常需假手翻译,方能略窥门径。然翻译非简单之字词转换,更需传递原文之神韵与作者之情思。赏析则更进一步,要求读者沉潜文本,与古人对话,体味其艺术匠心与思想光芒。今以陶渊明先生之《桃花源记》为例,试述古文翻译之要诀与赏析之路径,冀能为同好者提供一管之见。
案例文本:陶渊明《桃花源记》(节选)
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
一、翻译讲解:信达为本,雅为升华
古文翻译,首重“信”与“达”。“信”者,忠实原文,不增不减,准确传达字面意义;“达”者,文从句顺,符合现代汉语表达习惯,使读者明白晓畅。“雅”则为更高追求,即在信、达基础上,力求再现原文的语言风格与艺术魅力。
(一)逐段翻译与要点解析
1.“晋太元中,武陵人捕鱼为业。”
*直译:东晋太元年间,武陵郡有个人以捕鱼作为职业。
*讲解:
*“晋太元中”:“晋”指东晋,“太元”是晋孝武帝的年号。此类时间状语,翻译时需清晰点明朝代与年号,必要时可加注,但此处为节选,保持原貌即可。
*“武陵人”:“武陵”为古郡名,“人”后省略了“有”字,这是文言文中常见的省略现象,翻译时需补出,使句子完整。
*“捕鱼为业”:“以捕鱼为业”的省略,“为”是“作为”之意。
2.“缘溪行,忘路之远近。”
*直译:(他)沿着溪水划船前行,忘记了路程的远近。
*讲解:
*“缘溪行”:“缘”是“沿着”、“顺着”。“行”的主语仍是前文的“武陵人”,承前省略。古文多省略主语,翻译时需根据上下文准确补出,使语义明确。此处“行”结合“捕鱼为业”,理解为“划船前行”更符合情境。
*“忘路之远近”:“之”为结构助词,可译为“的”。“远近”是偏义复词,此处偏指“远”,但翻译时保留“远近”,更能体现渔人沉醉其中,不计路程的状态。
3.“忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。”
*直译:忽然遇到一片桃花林,(桃花林)在溪水两岸绵延几百步,中间没有别的杂树,香草鲜嫩美丽,落花繁多而纷乱。
*意译参考:忽然遇见一片桃花林,沿着溪流两岸伸展了几百步远,中间没有一棵别的树,芬芳的青草鲜嫩美好,坠落的花瓣繁多交杂,色彩绚丽。
*讲解:
*“忽逢”:“忽”字极具表现力,写出了事情发生的突然性,为下文的奇遇埋下伏笔。“逢”是“遇见”。
*“夹岸数百步”:此句主语为“桃花林”,承前省略。“夹岸”指“在两岸”。“数百步”是约数,言其广阔。
*“中无杂树”:“中”指桃花林之中。
*“芳草鲜美,落英缤纷”:此二句为对偶句,描绘了桃花林的美丽景象。“鲜美”在古文中指“鲜艳美丽”,不同于现代汉语中“味道好”的意思,翻译时需注意古今异义。“落英”指“落花”。“缤纷”形容落花繁多杂乱的样子。此处翻译,在“信”的基础上,“意译参考”更注重词语的锤炼,如“绵延”、“伸展”、“芬芳的青草”、“坠落的花瓣”、“色彩绚丽”,力求在现代汉语中再现原文的画面美感,此即“雅”的追求。
4.“渔人甚异之,复前行,欲穷其林。”
*直译:渔人对此感到非常惊异,又继续向前划行,想要走到那片林子的尽头。
*讲解:
*“甚异之”:“甚”是“非常”、“十分”。“异”是意动用法,“以……为异”,“对……感到惊异”。“之”指代前文所见到的桃花林景象。
*“复前行”:“复”是“又”、“再”。“前行”即“向前走”。
*“欲穷其林”:“欲”是“想要”。“穷”是“穷尽”、“走到……尽头”,形容词用作动词。“其”指代桃花林。
5.“林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。”
*直译:桃花林在溪水的源头处就到头了,(渔人)于是看到一座山。山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。
*讲解:
*“林尽水源”:“尽”是“完”、“到头”。“水源”指溪水的发源地。此句点明了桃花林的尽头与山的出现之间的逻辑关系。
*“便得一山”:“便”是“于是”、“就”。“得”是“看到”、“发现”。
*“仿佛若有光”:“仿佛”与“若”都是“好像”、“似乎”之意,叠用加强了不确定性和朦胧感,营造了神秘氛围。
6.“便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗
您可能关注的文档
最近下载
- 现代项目管理(第二版)戴大双 5.项目组织与人力资源管理.ppt VIP
- 石膏娃娃课件.pptx VIP
- 常微分方程(第四版)课件 王高雄 高等教育出版社 第三章 一阶微分方程的解的存在定理.pptx VIP
- 现代项目管理(第二版)戴大双 4.计划与控制.ppt VIP
- 现代项目管理(第二版)戴大双 3.项目融资.ppt VIP
- 现代项目管理(第二版)戴大双 2.项目论证与评估.ppt VIP
- 《富致秘录》中源线建仓法(陈雅山 著 王明森 点校).pdf VIP
- 《同济大学-智能制造导论》第1章 智能制造概述_2.pptx VIP
- Scl90问卷.doc VIP
- 第一至四批上海市非物质文化遗产名录.doc VIP
文档评论(0)