- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
语篇衔接视角下汉英交替传译质量提升策略探究
一、引言
1.1研究背景
在全球化浪潮的席卷下,国际间的政治、经济、文化交流日益频繁且深入,不同国家和地区之间的联系愈发紧密。在此背景下,语言作为交流的桥梁,其重要性不言而喻。汉英交替传译作为跨语言交流的关键方式,在众多领域发挥着不可或缺的作用。无论是国际商务谈判中涉及的经济合作、贸易往来细节的沟通,还是学术研讨会上前沿研究成果的分享、文化交流活动中不同文化内涵的传递,汉英交替传译都确保了信息在汉语和英语使用者之间的准确、流畅传递,促进了各方的理解与合作。
在汉英交替传译过程中,语篇衔接占据着关键地位。从本质上讲,语篇衔接是将语篇中各个部分有机联系起来的语法、词汇以及其他手段的总和。它就像是一条无形的丝线,将零散的语言片段串联成一个逻辑连贯、语义完整的整体。在翻译实践中,合理运用语篇衔接手段能够有效提升译文的连贯性和逻辑性。当源语言文本中的信息通过恰当的衔接方式转换到目标语言中时,译文能够更好地呈现出原文的结构和意义,使听众或读者能够更轻松地跟上翻译的思路,理解其中的内容。如果语篇衔接处理不当,译文可能会出现逻辑断裂、语义模糊等问题,导致信息传递不畅,影响交流效果。比如在一场国际会议的交替传译中,若译员未能准确运用衔接手段,可能会使听众对发言内容的理解产生偏差,进而影响会议的顺利进行和决策的制定。
1.2研究目的与意义
本研究旨在深入剖析语篇衔接在汉英交替传译中发挥的作用,通过对具体翻译实例的详细分析,探究不同语篇衔接手段如何影响传译质量,进而揭示语篇衔接与传译质量之间的内在联系。研究将系统地对比源语文本和译语文本中语篇衔接手段的运用,明确在汉英交替传译过程中,哪些衔接手段的转换更为关键,哪些容易出现问题,并总结出具有指导性的翻译策略。
从理论意义来看,本研究有助于丰富翻译学领域中关于语篇衔接的理论体系。目前,虽然已有一些关于语篇衔接和交替传译的研究,但将二者紧密结合,深入探讨语篇衔接对汉英交替传译质量影响的研究还相对较少。本研究通过对这一课题的深入挖掘,能够填补相关理论空白,为后续学者在该领域的研究提供更为坚实的理论基础,促进翻译理论在语篇层面的进一步发展。同时,研究不同文化背景下汉语和英语语篇衔接特点的差异,也有助于深化对语言文化关系的理解,为跨语言、跨文化研究提供新的视角和思路。
从实践意义来讲,本研究对于从事汉英交替传译的译员具有重要的指导价值。通过明确语篇衔接手段与传译质量的关联,译员可以更有针对性地提升自身在翻译过程中运用语篇衔接手段的能力,优化译文的连贯性和逻辑性,从而提高传译质量,减少信息传递过程中的误差和误解。在国际商务谈判、学术交流、外交活动等众多依赖汉英交替传译的场景中,高质量的翻译能够促进各方更有效地沟通与合作,推动各项事务的顺利开展。对于翻译教学而言,本研究的成果可以为教学内容和方法的改进提供参考,使教师能够更加注重培养学生在语篇衔接方面的意识和技能,提升翻译教学的实效性,为社会培养更多高素质的翻译人才。
1.3研究方法与创新点
本研究将综合运用多种研究方法,以确保研究的科学性、全面性和深入性。首先采用案例分析法,精心选取具有代表性的汉英交替传译案例,这些案例涵盖不同领域、不同主题以及不同风格的文本,包括国际会议发言、商务谈判记录、学术讲座内容、文化交流活动资料等。通过对这些实际案例的详细剖析,深入探究语篇衔接手段在汉英交替传译中的具体运用情况,分析成功案例中语篇衔接的精妙之处以及存在问题的案例中衔接失误所导致的不良后果。例如在分析国际会议发言的传译案例时,关注译员如何运用连接词、代词等衔接手段,使译文在逻辑上紧密相连,准确传达会议的核心观点和讨论脉络。
对比研究法也是本研究的重要方法之一。将源语文本和译语文本进行细致对比,从词汇、语法、语义、语用等多个层面,分析两种语言在语篇衔接手段上的异同。比如在词汇衔接方面,对比汉语和英语中同义词、近义词、上下义词以及重复词的使用差异;在语法衔接上,研究照应、省略、替代、连接等手段在两种语言中的不同表现形式和运用频率。通过这种对比,明确汉英交替传译中语篇衔接转换的规律和难点,为提出有效的翻译策略提供依据。
本研究还将运用文献研究法,广泛查阅国内外关于语篇衔接、交替传译以及相关领域的学术文献,包括学术期刊论文、学位论文、专著、研究报告等。梳理已有研究成果,了解该领域的研究现状和发展趋势,借鉴前人的研究方法和思路,找出当前研究的不足和空白,从而确定本研究的切入点和重点,使研究更具针对性和创新性。
本研究的创新点主要体现在以下几个方面。在研究视角上实现多维度拓展,以往关于汉英交替传译的研究,大多侧重于语言层面的转换技巧,或者单一地探讨语篇衔接的某一方面。本研究将语篇衔接理论全面、系统地融入汉英交替传译研究中,
您可能关注的文档
- 采后理化处理对‘FL47’番茄果实挥发性物质形成的多维度解析.docx
- 急性器官移植排斥反应对受者胸腺影响及作用机制的深度剖析.docx
- 基于三维颗粒流模拟的非饱和土强度特性研究:多因素耦合分析与工程应用拓展.docx
- 固相反应中助熔剂对YAG_Ce发光性能的影响:机制与应用.docx
- 基于动态规划理论的高速公路项目质量控制:模型构建与实践应用.docx
- 复合式空馈阵印刷天线:宽频带与高增益特性的研究与突破.docx
- “农民荒”问题研究——以安徽省陈集村为例.docx
- 热带海洋性大陆区域对流活动异常对中国气候异常的影响机制探究.docx
- 聚醚胺与脂环胺:性能差异、固化行为及应用前景探究.docx
- 宁夏中部干旱带农村居民点空间布局优化研究.docx
- 从浙江实践反思现行建设用地配置模式:成效、困境与突破.docx
- 地塞米松对脂多糖诱导大鼠肺泡巨噬细胞炎症调控机制解析:NF-κB与细胞因子视角.docx
- 栀子豉汤方敷神阙穴:小儿心经积热型夜啼治疗新探索.docx
- 基于蒙特卡罗模拟的概率地震危险性分析方法研究与应用.docx
- GRI公司品牌组合策略深度剖析与展望.docx
- 民商合一视域下民事权利体系的重塑与进阶.docx
- 村镇饮用水配水管网:优化设计与经济运行策略探究.docx
- 论刑事被害人救济制度——以长沙市芙蓉区司法实践为视角.docx
- PEM燃料电池关键部件接触压力与性能关联机制研究.docx
- 基于酵母双杂交技术解析AP3D1蛋白Ear结构域结合特性的探索.docx
文档评论(0)